Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Google2016:
“breughelkermis” >7.800
“breugelkermis” >270
VD2016 online houdt desondanks ‘breugelkermis’ aan. Omdat het zogezegd naar Pieter Bruegel verwijst? Dat zijn overigens argumenten die geen steek houden.
Hersenen apart meenemen? Voor ik aan de grens ben, heb ik ze als nieuwbakken NL toch al wel zelf opgegeten zeker.
Zie discussie opengrenzenbeleid.
Deze uitdrukking komt meer dan 16x meer in VL voor dan dat men volgens de verhouding tussen aantal VL en NL zou mogen verwachten. Kortom vééél gebruikelijker in VL dan in NL. Ook al zou het AN/SN zijn.
Mijn dokter raadt het me af om NL te worden: Er zou in dat geval 99,9% van de hersenen weggesneden moeten worden en die ingreep is onomkeerbaar.
Wat de kern van de zaak betreft, gaat het erover welke woorden we in het VW opnemen. Ik denk dat dat globaal gezien woorden zijn die ofwel ‘typisch’ VL zijn of van VL oorsprong. In die 2de categorie zijn er sowieso een heleboel bij die ondertussen AN of SN zijn, maar uit historisch oogpunt beschouwen we ze toch als VL.
Die eerste categorie ligt iets moeilijker: wat is ‘typisch VL’? Waar leggen we de grens? Uitsluitend in VL? Vooral in VL? Meer in VL?
Google is inderdaad niet het enige criterium, maar als een woord dat, neem ik aan, toch vooral eerder geschreven dan uitgesproken wordt, dergelijke telresultaten oplevert dan mogen we toch zeggen ‘meer in VL’, zelfs veel meer. Daarom vond ik het de moeite om het woord op te nemen. Of het nu AN/SN is of niet, doet er weinig toe.
Fansy, uw opmerking dat het woord al vroeger in NL opduikt dan in VL is dan des te merkwaardiger. Dan zouden we met een woord te maken hebben dat in NL geïntroduceerd is en tien jaar later meer in VL gebruikt wordt. Een beetje sociolinguïst moet dit interessant vinden. Zo krijgt het VW misschien nog een bronvermelding in de toekomstige doctoraatsstudie ‘Het opengrenzenbeleid van de Vlaamse taalpolitiek in de 21ste eeuw: Hoe woorden van Nederland naar Vlaanderen migreren via het internet.’
P.S. Zelf vind ik die NL referentie van 2006 niet terug, maar misschien zoek ik verkeerd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.