Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Heeft het iets met stande te maken? Dan zou het letterlijk vertaald strontton, beerton, … zijn?
In dat artikel van het WNT hierboven staat als betekenis 6 van maske:
In de plantkunde: bij sommige tweelippige bloemkronen (de gemaskerde): benaming voor de schuins naar boven gerichte plooi der onderlip, waardoor de opening tusschen de twee lippen gesloten wordt; Palatum (OUDEMANS, Leerb. 1, 113).
Heeft het hier mee te maken?
http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M038544
Och Marcus, ‘da kunde gij ni begrijpe’ wat Nero voor ons betekend heeft.
Ha ja, dat is een plezant antwoord :)
Ook plezant was Miet Smet op tv die over president Troemp sprak. Schoon vervlaamsing van de naam.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
