Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja staat op bladzijde 92 in het geel boekske. En ze geven de betekenis ‘achter elkaar’. Daarom heb ik het ingevoerd.
Wel vind ik dit nog : “Tegen op rij, dat vroeger als een anglicisme werd beschouwd, maken de naslagwerken geen bezwaar meer.” (https://vrttaal.net/taaladvies-taalkwestie/taalmail-326-350)
Maar dan hebt ge een taalverbeteraar die onder de rubriek “Taalfouten die mij irriteren” sectie “Hollandicismen” het volgende schrijft:
?“De derde keer op rij”
Hoe kan dit nu ooit grammatikaal kloppen? In Vlaanderen zeggen de meesten voorlopig nog juist “De derde keer op een rij”, maar de media doen hard hun best om zulke fouten ook hier tot een gewoonte te maken.
(https://www.astrovdm.com/taalfouten.htm)
Enfin, de taalverbeteraars en de taalpausen weten het zelf blijkbaar ook niet meer. Ik zal het tot nader order op SN zetten.
Is dat geen SN? En toch ook in NL, zoals hier (https://www.eerstekamer.nl):
Voor Prinsjesdag is jaren de volgende benadering gekozen:
1. Voorzitter Tweede Kamer;
2. Lid met de hoogste anciënniteit uit de grootste partij van de Eerste Kamer;
3. Lid met de hoogste anciënniteit uit de grootste partij van de Tweede Kamer;
4. Lid met de hoogste anciënniteit uit de een na grootste partij van de Eerste Kamer;
5. Lid met de hoogste anciënniteit uit de een na grootste partij van de Tweede Kamer;
En zo verder naar de derde partijen, en eventueel vierde partijen.
Ik denk dat het altijd in de vaste woordverbinding ‘… keer op rij’ is. Iemand een tegenvoorbeeld?
Dat het ‘interessant is’ zowel de oorsprong van woorden te kennen als de oorsprong van het taalgebruik, daar ben ik het volledig mee eens. Maar noch het een of het ander kan een criterium zijn om het woord al dan niet als authentiek Vlaams te bestempelen. Taalgardenier heeft de neiging om alleen Vlaams met Germaanse roots te weerhouden en daar ben ik het niet mee ’t akkoord. Ieder zijn mening natuurlijk.
Volgens mij ontbreekt er hier een reactie van Leo Flandriae over de Germaanse oorsprong van het woord, waarop de Bon en Grytolle gereageerd hebben. Die reactie van Leo Flandriae heeft fansy blijkbaar bij telloor gereproduceerd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
