Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De inleiding: "Als je duidelijk, aansprekend, bondig en ‘fris’ wilt schrijven, welke woorden en woordcombinaties kun je dan beter vermijden?
Wie eenvoudig en duidelijk wil schrijven, let op zijn woordkeuze. Door te kiezen voor woorden en formuleringen die in het ‘gewone’ dagelijkse taalgebruik vaak voorkomen, maak je je tekst duidelijker en aansprekender. "
Ik denk dat het resultaat eerder gaat zijn dat we aan taalverarming doen: allemaal meer van dezelfde sloganeske eenheidsworst met korte en bondige simplistische zinnen zonder nuance. Dat is geen taalverbetering maar taalverslechtering.
Ik zal zelf eens taalverbeteraar spelen se: In de eerste zin ‘je wilt, in de tweede zin ’wie wil’. Nu zeggen ze op taaltelefoon het volgende: “Je wilt en je wil zijn allebei correct. In Nederland wordt je wil informeler gevonden dan je wilt. In België wordt het gebruik van je wil niet als informeler beschouwd.” Dus formeel NL taalgebruik in een tekst die het volgende pretendeert: “Hieronder staat een lijst met woorden die ouderwets, formeel of omslachtig kunnen overkomen. Ernaast staan alternatieven die korter en vaak ook begrijpelijker zijn.”
Grappigaards.
En sommige suggesties zijn gewoon bizar. Zo suggereren ze ‘afkeuring’ voor ‘diskwalificatie’. Ik kan niet direct voorbeeldzinnen bedenken waar diskwalificatie door afkeuring vervangen zou kunnen worden.
En voor epistel suggereren ze brief. Maar naar mijn weten wordt epistel, buiten de kerk, zo goed als enkel gebruikt in uitdrukkingen zoals ‘dat is een heel epistel’, een lang epistel, … Daar kunt en moogt ge dat niet vervangen door brief zonder de uitdrukking te verkrachten.
Taalverbeteraars, het blijft een aardige sort…
nthn, excuses maar ik heb pardoes uw lemma in de vuilbak gekieperd toen dat ik het wou opkuisen nadat ik het zelf verenneweerd had. Gelukkig kon ik het nog reconstrueren.
Ik ken en gebruik(te) frakstok enkel voor een kapstok aan de muur of eventueel een vrijstaande kapstok. Voor kleerhanger zou ik het niet gebruiken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.