Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In 1903 waren er ook al taalverbeteraars aan de slag:
Aanhang. ‘Huis met aanhang of met aanhangsels’ in plaats van ‘huis met aanhoorigheden of met toebehooren.’ Aanhang duidt op de volgelingen of aanhangers van eenen persoon of van zijne leer. ‘Brederode en zijnen aanhang.’
in: “Taalonkruid in het notariaat” (https://www.dbnl.org/tekst/die004190301_01/_die004190301_010057.php)
Er zijn tientallen Kerkwegels en Veldwegels als straatnaam en de DS2015 en Typisch Vlaams zeggen dat het geen standaardtaal in VL is? Hallo, mijnheer Ludo Permentier?
Zou kunnen, Bon. Het klopt dat er iets wringt, het is me alleen nog niet duidelijk wat precies.
https://www.vlaanderen.be/taaladvies/eraan-er-aan:
eraan gaan (= doodgaan): De prooi van de kat ging eraan.
(…)
eraan moeten geloven (= niet gespaard worden, doodgaan): Je zult eraan moeten geloven.
(…)
eraan zijn voor de moeite (= moeite voor niets gedaan hebben): Ze waren eraan voor de moeite.
(wordt vervolgd…)
Ik denk dat eraan zijn voor dood zijn, kapot zijn, uitgeschakeld zijn SN is. Zoals in: “Ons imago is eraan en we lijden een groot verlies" (nieuwsblad.be)
Volgens mij meot in de voorbeeldzinnen eraan zijn kunnen vervangen worden door eraan zijn voor de moeite.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.