Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    afmaken

    VD (1995): ‘ze heeft het afgemaakt’: ze heeft de verloving verbroken.
    Afmaken in Vlaanderen heeft betrekking op elke liefdesrelatie (zelfs kalverliefde). Om die reden geen SN, maar wel Gans Vlaanderen. Akkoord?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 Sep 2010 00:48

    badkostuum

    Gewestelijk is een heel andere kwalificatie (geografisch)die idd (maar niet eenduidig) gebruikt kan worden als leidraad om een lemma al dan niet Vlaams te beoordelen. Formeel of informeel zijn stilistische kwalificaties. Als badkostuum formeel is, dan kan je dat verwachten als opschrift in Bredene: “Geachte bezoeker, het is verboden om een badkostuum te dragen.” Nog eens, volgens vrttaal.net zijn die kwalificaties ‘heel vlottend’. Nu, als meneer Hendrickx het badkostuum van een journalist afkeurt, dan zal hij misschien argumenteren dat die formele stijl van dat woord niet past bij een moderne, vlotte journalistiek. Maar dat doet niets af aan het SN zijn van het woord zelf.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 Sep 2010 01:30

    schel

    Ja, Diederik, camion is dialect, maar schel tot nader order niet. Omdat in VD (1995) naast schel zonder enige kwalificatie schil staat (zie hierboven). En dat is precies het punt:(vrttaal.net) zegt: ‘Als een woord zonder meer in de Grote Van Dale is opgenomen, is het standaardtaal.’ Zonder meer is zonder label.
    Het is vreemd dat de labels bij sommige woorden in VD (zie discussie badkostuum) gebruikt worden om (m.i. niet altijd terecht – zie weer badkostuum) de label SN in het VWB weg te nemen, maar dat het omgekeerde, namelijk het ontbreken van een label in VD niet (of moeilijk) als criterium voor SN aanvaard wordt. Terwijl dit juist het enige ondubbelzinnige criterium is.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 Sep 2010 01:01

    badkostuum

    Dit is dansen op een slappe koord en er hangen oeverloze semantische discussies aan vast.
    Als ik het goed begrijp is het argument hier dat een formeel woord gebruikt wordt in een informele context (zie voorbeeld) en dat de toepassing van het woord bijgevolg afwijkt van het SN. Waaruit geconcludeerd wordt dat het Vlaams is. Die conclusie is m.i. een brug te ver.
    De kwalificatie formeel of informeel in VD geeft enkel het stilistisch niveau aan (zie vrt.taalnet) en is geen criterium voor het al of niet SN zijn. Verder wordt er algemeen opgemerkt (ook door VD) dat deze stilistische kwalificaties ‘erg vlottend’ (lees breed interpreteerbaar) zijn.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 Sep 2010 00:35

    badkostuum

    Ik zie het niet, de Bon. Leg me eens uit waarom badkostuum geen SN is? (Het is toch niet omdat het formeel is dat het Vlaams is, mag ik hopen. Overigens in mijn VD – 1995 – is badkostuum synoniem van badpak)
    Een verzoek: wijzigingen SN – gans Vlaanderen en vice versa worden mss best in de beschrijving toegelicht/gemotiveerd, want het is vaak heel subtiel.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 12 Sep 2010 21:59

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.