Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, Diederik, camion is dialect, maar schel tot nader order niet. Omdat in VD (1995) naast schel zonder enige kwalificatie schil staat (zie hierboven). En dat is precies het punt:(vrttaal.net) zegt: ‘Als een woord zonder meer in de Grote Van Dale is opgenomen, is het standaardtaal.’ Zonder meer is zonder label.
Het is vreemd dat de labels bij sommige woorden in VD (zie discussie badkostuum) gebruikt worden om (m.i. niet altijd terecht – zie weer badkostuum) de label SN in het VWB weg te nemen, maar dat het omgekeerde, namelijk het ontbreken van een label in VD niet (of moeilijk) als criterium voor SN aanvaard wordt. Terwijl dit juist het enige ondubbelzinnige criterium is.
Dit is dansen op een slappe koord en er hangen oeverloze semantische discussies aan vast.
Als ik het goed begrijp is het argument hier dat een formeel woord gebruikt wordt in een informele context (zie voorbeeld) en dat de toepassing van het woord bijgevolg afwijkt van het SN. Waaruit geconcludeerd wordt dat het Vlaams is. Die conclusie is m.i. een brug te ver.
De kwalificatie formeel of informeel in VD geeft enkel het stilistisch niveau aan (zie vrt.taalnet) en is geen criterium voor het al of niet SN zijn. Verder wordt er algemeen opgemerkt (ook door VD) dat deze stilistische kwalificaties ‘erg vlottend’ (lees breed interpreteerbaar) zijn.
Ik zie het niet, de Bon. Leg me eens uit waarom badkostuum geen SN is? (Het is toch niet omdat het formeel is dat het Vlaams is, mag ik hopen. Overigens in mijn VD – 1995 – is badkostuum synoniem van badpak)
Een verzoek: wijzigingen SN – gans Vlaanderen en vice versa worden mss best in de beschrijving toegelicht/gemotiveerd, want het is vaak heel subtiel.
Ge hebt gelijk, de Bon, een Nederlandse site is geen referentie. Maar enkele Hollanders ook niet, tenzij je een goede steekproef neemt (aantal+geografische spreiding+leeftijd).Voorbeeld: ‘Zo “schellen” wij in ons dialect nog aardappels en de schil die daar vanaf komt, is dan de “schel”’(http://www.cubra.nl/tilburgsdialect/pierrevanbeek/selectie23pierrevanbeek.htm). Maar eigenlijk is dat het probleem niet: of een lemma SN is of niet, is vrij simpel uit te maken. Gebruik de VD (redacteurs zijn voornamelijk Nederlanders!) Als er geen vermelding bij staat is het SN! Niet dat er onmogelijk een fout in VD zou kunnen staan, maar als wij hier moeten aantonen of’schel’ wel of niet in Nederland gebruikt wordt… Dan zijn we nog niet thuis!
En of een leerling ‘schel’ in een opstel mag gebruiken? Natuurlijk! Die verdient zelfs een extra punt voor creatief taalgebruik. Het was vroeger verboden camion in een opstel te schrijven, laat staan dat een nieuwslezer het zou mogen gebruiken. Gelukkig is die betuttelende tijd voorbij.
had lemma ‘uithangen, ~hem’ eerst moeten lezen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.