Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    beginners luck

    Kende gij gene maikroweef? Dat is straf.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Sep 2010 23:54

    beginners luck

    De angelsaksen hebben hier tijdens de oorlog wel meer engelse woorden en begrippen achtergelaten, naast de condooms. En als die woorden dan door Vlaamse mensen gebezigd worden is of wordt het Vlaams. Zo gaat dat in een taal. De taal is wat de mensen spreken, ge kunt dat niet opleggen. Schuilnaam ipv nickname? uiltje? Komaan. En wat zegt ge tegen een computer, pc, … Eerlijk gezegd is voor mij een microwave meer Vlaams dan een microgolfoven.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Sep 2010 23:35

    grellig

    Ironie, ja mss. Alhoewel volgens mij ironie, zoals je zegt, onverwacht en dus sporadisch moet zijn. Hier wordt die tegengestelde betekenis zodanig gefrekwenteerd dat ze ingebed wordt in het woord zelf (zonder context), en dus een nieuwe betekenis van het woord wordt. Daarom heb ik het ook als afzonderlijk lemma ingevoerd. Grellig in de oorspronkelijke betekenis (zie voorbeeld van de grootmoeder) heeft een negatieve conotatie. Grellig in de nieuwe betekenis en vooral gebezigd door jongeren, heeft een positieve conotatie. Ik heb de indruk dat de tweede betekenis de eerste zelfs verdringt in het Vlaams.
    Dat is anders dan “goe bezig”. Hier wordt de ironische betekenis en de oorspronkelijke betekenis zowat evenveel gebruikt en blijft de context noodzakelijk om de betekenis te begrijpen.
    Goe bezig, zou ik zeggen. En nu moogt gij de betekenis kiezen. (Maar uit uw opstel kan ik het al graaien.)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 Sep 2010 10:23

    macadam

    Heb ik gedaan en besluit: tarmac = met teer (voorloper asfalt)en macadam=steenslag. Geen synoniemen.
    Andere betekenis van tarmac is ook verharde banen op vliegveld (vroeger asfalt, nu de modernste technieken; o.a. beton is weer in, zie vernieuwing ring Antwerpen)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 19 Sep 2010 21:29

    macadam

    dsa, waar haalt ge dat? Volgens mij is tarmac asfalt en macadam steenslag (en verkeerdelijk beton in Antwerpse).

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 19 Sep 2010 20:25

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.