Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Flink zo,Haloewieke, een bank vooruit.
Ge krijgt een goed punt. Ik heb het klaarblijkelijk te vlug ingebracht. Ik hou zelf vaak pleidooi om uitspraakvarianten te vermijden. Misschien heb ik me laten verleiden door de algemene verspreiding van deze uitspraak. Hoeveel straf moet ik schrijven?
een bloemlezing van een beetje googlen op “grote building” (want building alleen levert teveel namen op):
Onze gemeenschap bestaat uit 3 zusters, wonend op een appartement in een grote building, waar we als zusters aanwezig zijn.
De eerste zieke die ’k bezocht, was een dame in de grote building vlakbij de Epifaniekerk.
Zoekt u een appartement maar bent u geen liefhebber van een grote building?
Bon, ook hiermee heeft de nieuwe burgemeester blijkbaar grootse plannen, want er duiken geruchten op dat er een grote building gaat verrijzen,
En zo zijn er nog honderden. Kortom als een woord in Vlaanderen gebezigd wordt is het een Vlaams woord. Het argument dat het van het Engels, het Frans of het Chinees komt is niet valabel.
Haloewie, uw gelukwensen smaken wat zuur. En de link naar dbnl naar ‘eigen lof stinkt’ is niet gepast in het Vlaams Woordenboek want het is volgens mij een SN uitdrukking.
Maar ik zal uw reactie zelf eens naar het Vlaams vertalen: “Stoeferke! Amper den helft van uw woordekes zijn origineel.”
En wat ge er niet bij zegt, maar wel bij denkt is: “En de rest trekt op geen botten.” Want ge zijt vanacht langs gekomen waarbij ge 4 van uw 6 reacties gebruikt om mijn lemma’s te bekritiseren. Bovenstande is de 5de en dan hadt ge er nog eentje om iemand goeiendag te zeggen.
Ge zult wel willen verstaan dat ik me een beetje geviseerd voel. Spijtige zaak.
Volgens VD is het benefieten, maar ik denk dat een Vlaamse artiest eerder zal zeggen: “Ik heb van ’t jaar al veel benefits gedaan”. Voor mijn part allebei.
Ik zal het tot nader order terug op gans Vlaanderen zetten, want als ze het in NL niet algemeen gebruiken is het moeilijk SN te noemen. VD maakt ook wel eens fouten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.