Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    môkse

    …die vindtttt niets…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Sep 2025 12:55

    môkse

    He lemma zelf is mokse en het voorbeeld spreekt over mokske, dat is al een beetje verwarrend.
    Ik heb ChatGPT eens alle bronnen laten doorzoeken, niet alleen voor West-Vlaanderen, maar voor heel Vlaanderen en die vind niets, behalve … onderhavig lemma in het VW :)

    Nu, dat wil nog niet zeggen dat het woord niet bestaat in deze betekenis, maar misschien moeten Gargamelius of hamamelis eens uitsluitsel of toelichting geven… Ik zal hen een berichtje sturen ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Sep 2025 11:32

    tist

    Ik heb het eens aan AI gevraagd en die geeft – voor wat het waard is – volgende toelichting:

    1. Het element -tist in woorden als Baptist, artist

    Dit komt via het Frans (artiste, baptiste) uit het Latijn.

    In het Latijn vinden we vormen als -ista (Grieks: -ιστής / -istēs) = iemand die een bepaalde praktijk of overtuiging volgt.

    artista → “kunstenaar”

    baptistēs → “doper”

    Dus -tist is uiteindelijk Grieks van oorsprong (-istēs) en betekent “iemand die iets doet / beoefent”.

    2. Het Italiaanse tizio

    tizio betekent zoiets als “kerel, iemand, een zekere persoon”.

    Het stamt uit de Latijnse eigennaam Titius. In juridische of retorische contexten werden Titius, Seius, Caio gebruikt als willekeurige voorbeeldpersonen (zoals wij Jan en Piet zeggen).

    Vandaar kreeg tizio de algemene betekenis “een of andere vent”.

    3. Vergelijking

    -tist (van Grieks -istēs) en tizio (van Latijn Titius) hebben helemaal geen etymologische verwantschap.

    De gelijkenis in klank (tist, tizio) is puur toevallig.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Aug 2025 10:56

    vief

    Ik denk dat dit SN is, de bronnen anw, Van Dale, … vermelden het ongemarkeerd in deze betekenis en er zijn meer goegels in .NL dan .BE:

    Richard Groenendijk herdenkt Corrie van Gorp: “Ze was nog heel vief” (nproradio2.nl)

    Rita was een dametje dat er dan wel afgetakeld en oud uitzag, maar heel vief kon dansen. (theaterkrant.nl)

    enz.

    Wel vermeldt het vnw een andere betekenis van vief die Vlaams zou zijn: in België ook: onstuimig, lichtgeraakt

    Maar in die betekenis ken ik het niet en vind er ook niet direct voorbeelden van. Iemand?

    Ik zet bovenstaande vief tot nader order op SN.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 Aug 2025 08:37

    bladwijzer

    Ik kwam er op via: https://www.nporadio1.nl/fragmenten/de-taalstaat/01988e9a-7f89-70da-952a-2bc72e4f44d8/2025-08-09-het-vergeetwoord-bladwijzer

    Dus in NL blijkbaar een ‘vergeten woord’ terwijl het in Vlaanderen toch heel gangbaar is.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 14 Aug 2025 07:52

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.