Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
53: beveiliging: De spam sijpelt weer binnen: Vanmorgen een reactie verwijderd van ene LarryNergy met een phising bericht voor bitcoins bij beginners luck. Zo te zien toch geen robot, maar iemand die weet bij welk lemma hij/zij dat plaatst. Enkele weken geleden heb ik dat ook al eens gedaan, maar het was een lemma toen.
Voor mij is het ook iets in stock hebben, maar ‘op stock’ stoort me niet.
Toch ook weeral typisch de Taalunie: in hun ‘antwoord’ op de vraag of het ‘op’ of ‘in’ voorraad moet zijn, zeggen ze dat ‘op voorraad’ in BE minder voorkomt dan in NL, maar het duurt tot het eind van de toelichting tot ze vermelden dat ‘in voorraad’ de normale vorm is in BE. Dat is nochtans een belangrijke toevoeging, want het had anders evengoed gekunnen dat in NL de verhouding op/in 99/1 was, en in BE 98/1.
Is voor iedereen zowel ‘op’ als ‘in’ stock correct?
In het Engels en Frans is het ook ‘in stock’ resp. ‘en stock’.
Nooit aan gedacht, wat slim Bon.
Ik weet nu in welke richting te zoeken.
Het Franse ‘fatigue’ zal er wel mee te maken hebben, maar misschien was het oorspronkelijk een Engelse legerterm, namelijk ‘fatigue duty’:
“Fatigue duty (or fatigue labor) is the labor assigned to military men that does not require the use of armament…”
zie verder op de Engelse Wikipedia bij fatigue duty.
Heel lief, Georges, dat is de eerste dode link die me plezier doet!
Da’s nikske, Bon. Het VW moet u dankbaar zijn dat ge al zoveel dode linken nieuw leven ingeblazen hebt. Het verhoogt de kwaliteit enorm. Klikt als therapie hier maar eens op: dode link
Da’s nikske ze, de Bon, maar ik heb het ook maar toevallig gezien met dat ik zag dat er een nieuwe gebruiker met al zes bewerkingen was, die oftewel iets aan het testen was oftewel de opzet van het VW niet zo goed verstond, hij/zij had bij één lemma de voorbeeldzinnen vernederlandst (ziede gij → zie jij, enz.), bij de rest meermaals een link gemaakt naar een onbestaand lemma, en hier ook de externe link bij de onderste voorbeeldzin weggehaald.
Ik ken het meervoud van dit woord niet. Naar de herkomst heb ik gezocht op Waalse en Franse sites want ik had een vermoeden dat het met het woord ‘fatigue’ te maken zou kunnen hebben.
Maar ik heb daar geen bewijs van gevonden.
In de eerste plaats vond ik de indeling die we hadden met Maasland nog niet zo slecht – zij het dat ik wel weet dat er uitspraakverschillen tussen het noord- en het zuiden van het Maasgebied bestaan. Het midden van Maasland t.w. Maasmechelen en Stein wordt op de dialectkaart van Wikipedia als het meest geconcentreerde bied van het ‘centraal Limburgs’ aangegeven. Daar gaat mijn kennis over. Op de kaart van Liekens is dat het gebied wat aansluit op de z.g Mijnstreek (BE). Ik vraag me af of dit wel vervangen moet worden door Centraal-Limburgs. Dat haalt immers de belangrijke functie van het Maaslands als centrale as tussen het West- en Oost-Limburgs weg en daarmee ook de verbindingsader van het ooit ongedeelde Limburg (1839).
Nog steeds een gevoelig punt voor veel Limburgers BE+NL.
Verder vind ik het zéér spijtig dat de Voerstreek van de kaart is.
Ook gevoelig, maar dan voor de Voerenaren.
Ik denk trouwens dat ik de enige was die af en toe nog een woordje uit dat gebied heb ingevoerd. Familie van moederskanten kwam uit die streek.
Als u of taalmiet mij laten weten wat jullie voorhebben kan ik jullie daar misschien bij helpen.
Groet: Suske.
korebloem, wat wilt u dan concreet zeggen over de regio-indeling? Moet er iets veranderd/verbeterd worden?
Sorry, Georges, ik had naar de datum moeten zien.
Ik zal die dode linken moeten loslaten, want dat wordt een obsessie. Nogmaals mijn excuses!
Het stond er nog niet in. Ik heb dat daarstraks in dit lemma gezet, maar het heeft efkens geduurd voor ik regenkap zelf ingevoerd heb.
Bedankt voor het herstellen van de dode linken. Ik hoop dat ze hier een goede oplossing voor vinden, want bij mij is dat klikken op blauwe woorden stillekesaan een dwangneurose geworden :)
Heeft regenkap ooit in het VW gestaan of is dit een vergissing?
Limburg mie landj
Limburgs is een taal los van het Vlaams en het Nederlands, maar ook van het Duits. Het feit dat het een toontaal is die zeer nauw luistert en het gebruik van van verbuigingen in het meervoud en verkleinwoorden maken dat het apart van het Vlaams, het Nederlands en het Duits staat. Wel vult ze haar woordenschat met (verlimburgste) leenwoorden uit die drie talen aan.
Wat opvalt aan de nieuwe indeling is dat de Voerstreek van Vlaanderen afgevoerd is. Gans eweg! Daar zal Happart content mee zijn…
Ik ben nog eens gaan speuren op Wikipedia naar waar Centraal Limburgs nu eigenlijk ligt, en wie schets mijn verbazing: het Maaslands waarvan ik hier zoveel woorden neergepend heb ligt in het centrum van het Centraal Limburgse spreekgebied t.w. Maasmechelen (BE) en Stein (NL) Respectievelijk op de linker- en de rechteroever van dezelfde Maas.
Overtuig uzelf op Wikipedia.
Wat verdere verbeteringen aan de nieuwe woordenboek betreft: het zou goed zijn als een oude functie zoals het ‘forum’ terug kwam. Maar ook een knop ‘recente reacties’ om daarmee rechtstreeks naar toe te kunnen gaan en niet zoals het nu is, alleen maar van buiten de site.
Iets anders zeer belangrijks: beveilig het inloggen beter zodat we straks niet nog weer eens Russische of Oekraïense spammers overhuis krijgen.
Ik heb op Nerdland een oproep aan Nathan Samson gedaan, dat is diegene die het VW gekopieerd heeft, met de vraag of hij ‘patat’ in ere kan herstellen. We gaan een noveenkaarske of zeven branden ;)
Goe gezien, Georges!
Het red.vlaamswoordenboek is gestopt op 22 februari. De patat is dus verdwenen tussen 22 februari en 12 maart. Maar bon, het is niet het einde van de wereld. We kunnen het lemma zelf ook kopiëren, maar dan zitten we in de knoei met de auteur. Efkes afwachten.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.