Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #1741 inhebben

    Allez Bon, waarom doet ge die laatste voorbeeldzin nu weg? Heeft ingehad en had ingehad zijn toch perfecte vervoegingen?

    Het heeft veel ingehad , eer ik haar jawoord verwierf , en toch beminde zij mij oneindig meer , dan woorden kunnen uitdrukken ; dat bewees hare weigering .(
    De postwagen. 2. De verloving – Carl Bernhard (pseud. van Andreas Nicolai de Saint-Aubain)

    Het had veel ingehad eer de mannen eindelijk buiten waren (De vrouw met de zes slapers – Antoon Gooien)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 May 2021 23:05

    #1742 inhebben

    Ik zie ‘inhebben’ in de papieren VD 1984 als een groot lemma waar ‘inhebben’ geduid wordt als bevatten, bij zich dragen of aan boord hebben. “Doornik had Frans krijgsvolk in” en “De schipper wou die lading niet inhebben”. Maar ‘inhebben’ in de zin van veel moeite kosten heeft u goed gesignaleerd.
    Het klinkt in NL idd heel ouderwets.

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 May 2021 21:26

    #1743 inhebben

    Die laatste voorbeeldzin heb ik weggehaald, er staan er toch genoeg :)

    Toegevoegd door de Bon op 22 May 2021 19:23

    #1744 inhebben

    NL gebruikt hier het werkwoord ‘inhouden’ voor Bon. Alleen de laatste vbzin kan ik mij door het gebruik van “had” niet voorstellen.
    Is ‘inhebben’ geen gallicisme?

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 May 2021 17:38

    #1745 inhebben

    Staat in Van Dale 2005, maar niet in de WikiWoordenboek. Ik heb ook niets gevonden op Google .nl. De betekenis is misschien verouderd in Nederland.

    Toegevoegd door de Bon op 22 May 2021 16:34

    #1746 notenleer

    Ik heb mij geconcentreerd op ‘muziekschool gedaan’ waarbij kennelijk het lidwoord wegvalt in Vlaanderen. In NL is dat niet gebruikelijk omdat het hier niet over een vak of een tijdverdrijf gaat maar over een school.
    Dus ‘op muziekles’ of ‘op voetbal’ gaan: ja dat is gebruikelijk.

    Toevallig gaat het vandaag in NRC bij de ombudsman (o.a.) over het gebruik van aanwijzende voornaamwoorden bij plaatsnamen. Met name plaatsen die ooit een eiland waren zoals Urk blijft het voorzetsel op (op Urk) gehandhaaft. Overigens denk ik dat de diverse dialecten in de Lage Landen er weer hun eigen aanwijzende voornaamwoorden op na houden.

    https://www.nrc.nl/index/opinie/

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 May 2021 15:37

    #1747 smotspot

    Welkom vidsmet en bedankt voor uw bijdrage!

    Toegevoegd door de Bon op 22 May 2021 12:24

    #1748 notenleer

    Een kind gaat op muziekles, maar een instrument is te duur. Wat nu? (allekinderendoenmee.nl)

    Je gaat op pianoles omdat het je leuk lijkt een muziekinstrument te kunnen bespelen (strampelmusic.nl)

    “Tiny gaat op ballet” is de NL titel van een VL boekske.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 May 2021 00:08

    #1749 notenleer

    Ik viel meteen in de Vlaamse treffers toen ik het woord notenleer googelde. In NL zou ik het eerder gebruiken voor het notenschrift zoals in het lemma vermeld staat. Zelf zou ik eerder zeggen: het muziekschrift leren. Solfège is voor kinderen. Het was destijds zo’n boekske ter grootte van een half schrift waarin simpele notenbalken en wijsjes stonden die we woordelijk (do re mis fa) moesten nazingen met de meester, annex muziekleraar, annex kerkorganist, annex grootverbruiker van ‘Brand’, het bier waar Limburg trots op is. De enige ook waar we op het schoolplein Limburgs van mochten kallen.
    Voor muziekschool zou ik niet het woord ‘doen’ gebruiken. Het is immers (in NL) geen opleiding waar diploma’s voor te behalen zijn. Dat kun je enkel op het conservatorium, dat kun je doen of gedaan hebben net als de middelbare school of de universiteit. Je gaat dus naar de muziekschool.
    :
    Weet je dat hij het conservatorium doet? Ja logisch, vanaf dat hij kon lopen ging hij al naar de muziekschool.

    Toegevoegd door koarebleumke op 21 May 2021 23:08

    #1750 notenleer

    Ik had tot dit lemma zelfs nog nooit van ‘solfège’ gehoord, en ik heb in den tijd nog muziekschool gedaan. In notenleer moeste noten leren lezen en zingen, en toonloze ritmes uitspreken. Taa taa titi taa, titiri tiritiri toooo, enzovoort.

    Hoe zeggen ze trouwens ‘muziekschool doen’ in NL, koarebleumke? Dan kan ik nog een nieuw lemma toevoegen.

    Toegevoegd door nthn op 21 May 2021 21:20

    #1751 notenleer

    Ik dacht dat ook, maar Typisch Vlaams geeft als verklaring voor notenleer solfège èn onderwijs in notenschrift. En op Wikipedia deez: “Solfège of notenleer is de stelselmatige training van het muzikale gehoor door middel van een muzikale zangoefening, waarbij de melodie gezongen wordt zonder de tekst en met gebruikmaking van alleen de namen van de noten.”
    Dus blijkbaar heft notenleer beide betekenissen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 May 2021 17:59

    #1752 notenleer

    Is notenleer niet het leren lezen van het notenschrift en solfège het leren zingen van de noten?

    Toegevoegd door koarebleumke op 21 May 2021 17:34

    #1753 solfège

    Ik vrees dat solfège SN is, het is notenleer dat eerder Vlaams is.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 May 2021 09:56

    #1754 Aldi, van den ~

    “Russen gokken met ‘den Aldi van den Aldi’: spotgoedkope winkelketen plant intrede in België” kopt De Morgen. Ja wadde :)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 May 2021 21:31

    #1755 kat, een ~ een ~ noemen

    Marc Van Ranst gebruikt ook het woord wappiekermis. Ik heb wappie emoeten opzoekn. Het is N-NL denk ik voor een zat, stoned iemand. Enfin, ik denk dat Van Ranst de NL in het N-NL wilde aanspreken ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 May 2021 20:55

    #1756 kat, een ~ een ~ noemen

    Een twitteroorlog tussen Marc Van Ranst en een Nederlander maakt nogal wat ophef.
    De Nederlander heeft het over laten we een hond een hond noemen en Van Ranst over laten we een kat een kat noemen. Voor de rest gaat het over salsa en corona geloof ik ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 20 May 2021 20:07

    #1757 hierze

    De Vlaams-Franse combinatie ‘voilà zie’ past natuurlijk ook in het rijtje, en is door de verdubbeling (voi + zie) in feite zelfs nóg Vlaamser.

    Toegevoegd door nthn op 20 May 2021 09:43

    #1758 hierze

    Welkom bij de VW en bedankt voor uw bijdrage, Dominique Meeùs. Ik peis dat dit op GV mag staan, volgens mij gebruikt iedere Vlaamstalige wel ‘hier(e) zie’ voor ‘ziehier’. Hier se, hiere se, hier zie, hiere zie, hiere ze, hier ze, hier se, daar se, …

    Toegevoegd door nthn op 19 May 2021 21:20

    #1759 gelijkig

    Streek Roeselare zijn het ook geliekige.

    Toegevoegd door Kastanjeoog op 19 May 2021 20:53

    #1760 omnisportkamp

    De logischste verklaring natuurlijk rats over het hoofd gezien: ‘omnisportkamp’ is allicht (vooral) een formelere naam om een duidelijker onderscheid te kunnen maken tussen de verschillende soorten kampen die met sport te maken hebben.

    Toegevoegd door nthn op 18 May 2021 13:56

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.