Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Afdoen, uittrekken zal ook in VL dikwijls naast uitdoen gebruikt worden.
Ik denk dat er nog meer dingen zijn die in VL uitgedaan kunnen worden:
1) Oorbellen uitdoen
2) Een sjaal uitdoen
3) een piercing uitdoen
4) kousen uitdoen (waarschijnlijk SN)
5) lenzen uitdoen
… genummerd aan te vullen en dan kan noorderbuur LG zeggen welke in NL ongebruikelijk zijn.
Voorafbetaling is wel zeer gebruikelijk in Nederland.
Chaosbeheer
Het “woord” voorraadbeheer schijnt te bestaan, evenals de nieuwlichterij millieubeheer of rioolbeheer. Plak ‘beheer’ achter een woord en het probleem wordt beheersbaar. En: het stinkt niet meer.
Sta mijn taalgevoelig hartje toe proper Vlaams te vertalen met gedegen Nederlands.
Althans te proberen.
Bon, ik denk dat ge gelijk hebt. Aan de bil van Bill te zien toch:
http://www.hbvl.be/nieuws/buitenland/michelle-obama-wrijft-over-bill-clintons-billen.aspx
Bil was in Antwerpen het gewone woord en dij was onbekend. Bil is gewoon synoniem van dij en de dij begint waar de knie eindigt, niet een stuk daarboven. De bilgrens bepalen is dus niet moeilijk, het is zelfs gemakkelijk.
Ik vind het niet in VD2013 online. Met vinger en winden kent VD wel:
hij laat zich om de of een vinger winden: hij is zeer zachtaardig
men kan hem om de vinger winden: hij is in alles even gewillig, men kan met hem doen wat men wil
Verder veel meer googlementen in VL dan in NL.
Kennelijk weten er toch wel meer raad mee:
Hadden wij de bekwaamheden van Dinska Bronska overschat of de asceet in Karel De Gucht onderschat of was het een combinatie van beide? Feit is dat de Europese commissaris, bevoegd voor het verlinken van de medemens met spaarcenten, Dinska geen blik waardig gunde, ook niet toen ze hem op de wijze van Peter Sagan eerst schalks en daarna geniepig hard in de sexy billen kneep. Het was pas toen Dinska Bronska een pikante radslag uitvoerde op het gazon dat De Gucht even de pas inhield. ((Van ons spaargeld, verlos ons heer! – Van Dievel Consulting)
WNT:
(Wilde) suikerij, ten Z. van den Moerdijk een zeer verbreide benaming voor de Paardenbloem, Taraxacum officinale; zie oudemans, Flora² 2, 303; paque, Vl. Volksn. 367; 415. De reden van deze toepassing is blijkbaar hierin gelegen, dat de vorm van bloemen en bladeren van de Paardenbloem eenige overeenkomst vertoont met dien van bloemen en bladeren der onder 1) genoemde plant, wellicht ook in ’t gebruik van beiden als sla.
Haha Bon, dan kunt gij model staan voor de definitie van ‘bil’. Spijtig dat Van Dale geen geïllustreerde encyclopedie is:)
Maar serieus, ik ben t’ akkoord dat het moeilijk is om de ‘bilgrens’ vast te leggen. Ik ben er voor mezelf op afgegaan dat ik de zone juist boven mijn knie niet rap met bil zou benoemen.
Daarom dat ik die boven tussen haakjes gezet heb.
Misschien moeten we een bilenquete houden?
die (boven)dij klopt niet, vrees ik. Den bil is heel het gedeelte van het been boven de knie tot de lies, of tot de poep. Allez, bij mij is dat toch altijd zo geweest :)
ik heb het woord persoonlijk nooit gehoord, maar het staat wel in het idioticon van Corn. als onzijdig:
CABARET (klemt. op ret, op zijn Ned. uitgespr.), znw., o. (niet v.). – Schenkblad.
geslacht
ik gebruik het woord niet zelfstandig en ken dus het geslacht niet, maar bij Cornelissen:
WIJL, znw., v. — Tot tijd ter wijlen, voorloopig.
Waarom zegt VD informeel?
Nieuwsblad: Tielts Volkstoneel brengt billenkletser ‘Familietrekjes’
De Standaard: Geen billenkletser, geen kolder, geen karikaturen, maar een … die vanaf maart op het eerste VRT-net zal worden uitgezonden.
Die toelichting van Flipper gaat over de SN betekenis van bil: de kaken van de poep a.h.w. Het lemma zelf gaat over het bovenste deel van de benen, de bovendij eigenlijk.
Bil in de betekenis van dij is volgens VD geen algemeen Belgisch-Nederlands terwijl het volgens mij wel is. Ik denk dat de voorbeelden in heel VL begrepen en gebruikt worden.
Ik heb wel een kleine nuance aangebracht. Ik ben geen bioloog/fysioloog of welke loog dan ook, maar ‘dij’ is misschien iets te ruim. Ik denk dat de VL bil enkel op de bovendij betrekking heeft (van lies tot ergens halverwege dij).
En er is nog een belangrijke opmerking: Bij dieren kan de bil wel degelijk de hele dij, bout of zelfs het hele been zijn. (vgl. kikkerbil)
Jazeker, Van Dievel speelt er graag mee… :) En hij kan dat goed.
correctie: VD2013 online vermeldt rechtkrabbelen wel bij het lemma ‘recht’:
12 (algemeen Belgisch-Nederlands) omhoog, overeind
•hij wil recht
wil opstaan
vergelijk rechtstaan
ook als eerste lid in samengestelde werkwoorden als de volgende:
rechtkomen, rechtkrabbelen, rechtstaan, rechttrekken, rechtzetten
-einde citaat
Maar bv. rechtkomen, rechtstaan worden ook als afzonderlijke lemma’s (Belgisch-Nederlands) opgenomen. Rechttrekken is ook een afzonderlij lemma, maar dan weer zonder de Belgisch-Nederlandse betekenis.
Hoedanook, rechtkrabbelen verdient een afzonderlijk lemma.
Overigens driesterrenwoord, LG. Daarvoor hebben we een Amsterdammer nodig om zo’n diamanten te vinden :)
opkrabbelen staat ongemarkeerd in VD als SN maar is N-NL, geen VL die dat zegt of schrijft
Rechtkrabbelen is algemeen VL en zou in VD moeten staan.
Niet begot. Ge moogt daar in alle wijsheid over beslissen, Bon. ’t Groen Boekske is geen Chinees Rood boekske, hé. (Tiens, dat slaagt nergens op natuurlijk :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.