Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Owla, Het Belang van Limburg is de Gazet van Antwerpen niet he.
Het is wat moeilijk googlen met die dubbele betekenis van bil, maar de combinatie spieken, schrijven en billen levert toch interessant materiaal op:
forum: tuurlijk kom ik uit België :lol: En dan nog wel van de west-vlaanderenkant :P (geen computerkennissen :wink: )en wrm ni op je billen schrijven?
Nieuwsblad: Er is de klassieker: stukken cursussen op je billen schrijven.
netties: Waar is de tijd dat u moest spieken door op uw hand de tekst van moeilijk te onthouden formules neer te schrijven, of op uw billen of manchet..
Het achtervoegsel ~erij ergens aanplakken is zeker heel gebruikelijk in VL:
Dat is zuiver bandieterij…
Aanhouderij… (aanhouwerij) (is zeker VL, want aanhouden ivm een relatie is VL)
Vetzakkerij…
…
Niet van de Vlaamse Ardennen alleen, ook in de Prov. Antwerpen vindt men dit terug in de spreektaal. Volgens mij is dat puur Vlaams.
Toch weer een voorbeeld dat aantoont dat er nog veel werk is vooraleer VD van de status ‘Hollands boekske’ vanaf geraakt…
Da’s echter meer een regionalisme van de Vlaamse Ardennen, peins ik; somtijds wordt er een epenthetische d ingevoegd. Er zijn nog zo van die woorden op -derij. ‘Sneukelderij’ bijvoorbeeld.
’t Moet zijn dat er ooit een Vlaming de elfstedentocht is gaan meedoen?
Nee, LG, nee! Het is omgekeerd, de NL hebben het van de VL gepikt want ge hebt niet alles gelezen op wikipedia:
De dertig grietmannen en de bestuurders van de elf steden vormden een raad die bekendstond om de trage wijze van besluitvorming. Een populaire verklaring voor de uitdrukking op zijn elfendertigst, waarmee aangegeven wil zijn dat iets traag verloopt, is dan ook dat die ontleend zou zijn aan deze vergaderingen. In werkelijkheid stamt de uitdrukking naar alle waarschijnlijkheid uit de weverijwereld; zie de website van het Genootschap Onze Taal.
- einde citaat
Of zoals VD2013 online zegt:
elf·en·der·tigst: (1620) ontleend aan het weven: de elf-en-dertig was een kam voor fijne textiel waarvan het weven langzaam ging
En laat dat weven nu eens een VL specialiteit geweest zijn…;)
Op zijn elfendertigste (zeer traag) moet er mee te maken hebben.
Hoe komt dat van Friesland in VL?
Met name in Friesland met zijn elf steden en dertig grietenijen kon dit tot spreekwoordelijke traagheid leiden: ‘op zijn elf-en-dertigst’ (wiki)
Weinig gebruikt volgens VD2013 online:
>5000 googlementen + >10.000 voor elvendertig, samen is dat niet echt weinig
Koppelderij (koppelarij) staat er nog niet in Rodomontade. Voor u nog een woord om toe te voegen.
Heel Vlaanderen is misschien wat ruim. Heb maar 1 googlement voor BE gevonden, niets voor NL.
In de Kempen gebruiken ze het woord al zeker, in welke streek wordt dit nog gezegd?
Ik heb me gepermitteerd om duvel-doet-al van koppeltekens te voorzien.
In het Canvas-programma Tournée générale neemt muzikant en duvel-doet-al Jean Blaute zijn Britse vriend en oer-veejay Ray Cokes mee op een queeste naar de geheimen van het Belgische bier.
Zie wel dat ‘de groten’ in die algemene betekenis in VD2013 online staat (bv. de groten (tegenover de kleintjes), en ook ‘de groten der aarde’ enz.).
grote of meervoud groten wordt toch ook algemener gebruikt? Ik heb een voorbeeldje bijgevoegd.
Doet me er aan denken dat ‘de klein’ (verkorting van de kleinen) als meervoud ook gebruikt wordt:
De groten gaan hier zitten en de klein daar.
‘niet afgeven’, staat er nog niet in. Fansy, aan u de eer…
Een vrouw die niet afgeeft?
Hebben ze dan normaal zoveel make up op?
Fansy beschrijft mannendromen sappig.
Zal ik dan nog een bijdrage leveren aan het ‘familieforum’?
Twee damesbenen lopen te flaneren op een zwoele zomeravond.
Zouden we nog naar de cinema gaan vanavond?
Vraagt de linker.
Als er niks tussenkomt zeker!
Zegt de rechter.
Een NL leest deze mop ietwat anders, of hoe taalvariatie ook voor seksuele variatie zorgt… Ieder zijn goesting :)
P.S. Ik wilde hier met enige relevantie ook nog iets zeggen over de NL/VL betekenisverschillen van de resp. woorden poepen en poep, maar dan wordt het iets te plastisch en we houden het op een familieforum beter proper …
In minder diepe Kempen is het de kluis van een appel.
(Misschien samentrekking van klokhuis? Of anders misschien overgedragen van: ‘hokje in een splitvrucht (zoals bij geraniums en pelargoniums) dat tegelijk met of kort na het splijten het zaad uitwerpt’ (VD)
Een mooie vrouw en een knappe man zaten naast mekaar op de bus. Aan de eerste halte vraagt de man aan de vrouw: Zou ik op uw rechterbil eens ‘Kerstmis’ mogen schrijven?
Euh ja, zegt de vrouw, doe maar en hij schrijft ‘Kerstmis’.
Aan de 2de halte vraagt de man aan de vrouw zou ik op uw ander bil eens ‘Nieuwjaar’ mogen schrijven?
Euh ja, zegt de vrouw, doe maar en hij schrijft ‘Nieuwjaar’
Aan de 3de halte vraagt de vrouw aan de man: Waarom hebt ge eigenlijk op mijn billen Kerstmis en Nieuwjaar geschreven?
Wel, zegt de man, ik wou aan u vragen of ik tussen Kerstmis en Nieuwjaar bij u eens mocht binnenwippen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.