Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #12461 snijder

    Mijn zuster tekende de diamant voor het naar de klievers ging. Mijn schoonbroer was ne zager.

    Ne snijder is dat hetzelfde als een kliever of ne zager? Of is dat nog iets anders?

    Toegevoegd door fansy op 24 Feb 2014 13:49

    #12462 maturiteitsexamen

    In 1980 heb ik dat ook nog moeten afleggen. Wiskunde had ik gekozen en dat was iet van nix, zo gemakkelyk was dat.

    Toegevoegd door fansy op 24 Feb 2014 13:43

    #12463 bidon

    (met trema dan: recipiënt)

    Toegevoegd door Grytolle op 24 Feb 2014 11:37

    #12464 unief

    Awel, “unif” volgens SN- (/?/) of Vlaanderse uitspraak (/?/) lijkt mij redelijk ondenkbaar, dus de spelling moet sowieso /ie/ zijn, tenzij ge een nieuwe spellingregel wilt gaan verzinnen waarbij ge “univ” schrijf omdat het een afkorting van “universiteit” is

    Toegevoegd door Grytolle op 24 Feb 2014 11:32

    #12465 sleuren

    NL: slijpen

    Toegevoegd door LeGrognard op 23 Feb 2014 21:11

    #12466 verneuken

    Een andere betekenis voor verneuken (in NL in de volksmond) is: belazeren, voor de gek houden.
    Verneukeratief zijn = onecht zijn.

    Toegevoegd door LeGrognard op 23 Feb 2014 21:10

    #12467 purmen

    Welkom, ingrid1951. En ineens een schoon woord waarover het WNT zegt:

    Bepaaldelijk: zich van zijn uitwerpselen ontlasten. Gemeenz. woord in W.-Vl.
    — Ook: een wind laten (de bo 1873).

    Het is wel de bedoeling dat ge in de voorbeeldzin ter illustratie het woord zelf gebruikt. Ge kunt dat nog altijd aanpassen via de knop ‘bewerken’ onder het lemma.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Feb 2014 19:42

    #12468 verneuken

    VD kent nog een Belgisch-Nederlandse betekenis van verneuken. Maar ik ken ze niet. Dus als iemand zich geroepen voelt om ze in te voeren:

    (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) verdommen, schelen
    •wat kan ’t ons verneuken?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Feb 2014 15:50

    #12469 unief

    Ik ken alleen /?/ als in ‘lid’ en /i/ als in ‘lied’. Verlengde /i:/ klinkt in Zuid-Oost-Vlaanderen heel vreemd; ik zou zelfs durven stellen dat wij helemaal geen lange klinkers hebben.

    Toegevoegd door Rodomontade op 23 Feb 2014 15:01

    #12470 just tegoei

    ook in de Antwerpse Kempen

    variant: just voor tegoei /zjust vui te guij/ (korte ui)

    Toegevoegd door Marcus op 23 Feb 2014 13:53

    #12471 groot woord

    Beloven, beloven! Dat wel.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Feb 2014 13:35

    #12472 just tegoei

    Ook Antwerpen. Variant ook: just tegoe

    Hedde u zeer gedaan bij ’t vallen? Just tegoe. ’t Zal u leren ongevraagd met mijne velo weg te zijn.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Feb 2014 13:32

    #12473 groot woord

    NL: mooie woorden!

    Toegevoegd door LeGrognard op 23 Feb 2014 11:46

    #12474 knijt, (g)een ~

    Den Dopper

    ‘k zèn geslaagd als regent
    ik ben ook nen handelsconsulent
    mor mijnen diplom veur Latijns en Grieks
    telt veur niks
    zes jaar avondschool techniek
    en nen iêste prijs veur klassieke musiek
    zelfs nen diplom van d’universiteit
    helpt’oe gin knijt.

    De Strangers

    Toegevoegd door LeGrognard op 23 Feb 2014 10:46

    #12475 naftbus

    jerrycan: etymologie

    jerrycan zn. ‘benzineblik’
    Nnl. jerrycan 1950; <span class="caps">WNT</span> Aanv..
    Ontleend aan Engels jerrycan 1943; <span class="caps">OED</span>, gevormd uit can ‘blik’, zie ? kan, en Jerry, sinds de Eerste Wereldoorlog een Engelse bijnaam voor een Duitse soldaat, een German.
    De Duitse militairen beschikten tijdens de Tweede Wereldoorlog over benzineblikken, Duits Kanister, die superieur waren aan die van de geallieerden: hoekig en dus makkelijk te stapelen, en voorzien van grote stevige handvatten en een praktische, perfecte sluiting. De geallieerden namen dit model over en gaven het de naam jerrycan.
    Lit.: Sanders 1996 (etymologiebank.nl)

    Toegevoegd door Marcus op 23 Feb 2014 03:09

    #12476 knijt, (g)een ~

    knijt

    In de zuiderkempen zeggen we “knaat”.
    Zo ook:wijd>waad
    strijken>straken
    prijs>praas
    enz.

    Toegevoegd door japper op 22 Feb 2014 22:54

    #12477 bidon

    Recipient als los woord staat er niet in.

    Toegevoegd door LeGrognard op 22 Feb 2014 21:09

    #12478 sloot zitten

    De Chinese panda’s, ’k zien kwee en hou hou, die naar België gebracht worden hebben alleszins erg Vlaams klinkende namen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Feb 2014 20:15

    #12479 impulsprogramma

    Voorbeeldig verdwaalproza ;)

    Toegevoegd door LeGrognard op 22 Feb 2014 17:22

    #12480 sloot zitten

    Waarom zou het woord ‘dialect’ geen Vlaams zijn? Als ge als criterium voor het al dan niet Vlaams zijn, de etymologische oorsprong van het woord gaat nemen, dan blijft er geen enkel jota (Grieks) in het VW over. Ananas bijvoorbeeld komt uit het Tupí-Guaraní, een inheemse Zuid-Amerikaanse taalgroep (lees ik ook maar op wikipedia;).

    Vlaams is de taal die in Vlaanderen gesproken en begrepen wordt. De woordcombinatie “dialect spreken” komt bijvoorbeeld meer dan 10 keer meer voor dan “streektaal spreken”. Dus dialect is Vlaams. Streektaal overigens ook. En streekbier zeker ;)

    Een woordenboek is een inventaris van de woorden en uitdrukkingen die in het taalgebied voorkomen. Het doet er niet toe vanwaar die woorden komen, waar ze naar toe gaan en of ze schoon of lelijk zijn.

    Het doet me denken aan enkele Marina’s die onlangs in opstand kwamen tegen het vermelden van hun naam in Van Dale als een Belgisch-Nederlands woord met een negatieve connotatie. Ruud Hendrickx moest zich komen verdedigen en zijn antwoord was heel simpel en correct: Wij registreren enkel het taalgebruik. En hij heeft gelijk. Ik heb het dikwijls gezegd dat ik uitkijk naar wat meer Chinees in onze taal: Nie hauw (ni hao) voor hallo klinkt al heel goed Vlaams in mijn oren.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 22 Feb 2014 15:04

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.