Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    metteko

    Dit is slechts 1 definitie voor "metteko." Bekijk alle definities.

    metteko
    (de ~ (m.), - 's)

    dom, onhandig iemand

    ook in Hageland, Vlaams Brabant
    Antwerpen: scheldwoord voor onnozelaar, scharminkel
    Kempen: scheldwoord voor achterlijke aap, onnozelaar
    Leuven: matteko
    Halle: mettekou
    Vlaamse Ardennen: martiko
    Mechelen: onnozele, onnozelaar, onhandig iemand
    Niel: mettekoo: rug

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: modern lemma: marteko, ook wel martiko
    In Zuid-Nederland een naam voor den aap, en zooals De Bo (1873) opmerkt, bepaaldelijk voor het jong van den aap. Mocht men dus denken aan een diminutief, dan moet men wel vragen of Marteko een verkleining zou kunnen zijn van Martijn (bij Kiliaan (1588) ook Marte), vanouds een naam van den aap (…) maar een vorm martico is in het Fransch niet aangewezen."

    Marticot bestaat niet in het Frans, maar wel in het Waals waar het makaak (Macaca) betekent (Waalse wikipedia).

    Als ge drie keer zout op de patatten doet, zijt ge toch wel nen echten metteko!

    11 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Trezebees en laatst gewijzigd door de Bon (10 Aug 2021 22:22)
    Dit woord was woord van de dag op 15 Dec 2012

    đź‘Ť
    1004

    Reacties

    meervoud = metteko’s?
    kunnen er ook vrouwelijke metteko’s zijn?

    Toegevoegd door Grytolle op 11 Feb 2008 13:45

    Hageland: bekend en bij mijn weten kunnen alleen mannen metteko’s zijn. :-)

    Toegevoegd door jiet op 23 Feb 2008 09:18

    formaat van een reactie

    Ik ben afkomstig uit het Brusselse (Kortenberg) Bij ons werd het woord gebruikt in de figuurlijke betekenis van wat reeds werd opgegeven, maar als synoniem van aap. Wanneer men dan de aanvulling heeft van Mette of Met of in het ABN Markt, dan dacht ik dat men het beeld moet ophangen van marktkramers die vergezeld waren van een aap als compagnon. Vandaar het woord Co. Metteko draagt vermoedelijk dus de betekenis van Compagnon voor de markt.
    Het woord wordt wel gebruikt om onhandigheid aan te duiden.

    Met uw mettekostreken= lees Apastreken /mè t.e k.e.oe/

    Toegevoegd door Christiaen.nicolas op 16 mrt 2009 13:56 voor Vlaams Brabant

    Toegevoegd door haloewie op 17 Mar 2009 22:14

    hier zie ik het woord besschreven staan met uitspraak 2x doffe e in het begin. Ik ken het echter als métt.eko?

    Toegevoegd door Diederik op 19 Mar 2009 12:36

    op mijn metteko

    In de Rupelstreek betekent metteko ook ‘schoft, schouder’.
    Een kind op zijne metteko zetten (een kind op zijn schouder nemen).
    Dit is waarschijnlijk de oudste betekenis. Metteko komt dan van het Frans ‘mettre au cou’

    Toegevoegd door Free op 05 Apr 2010 05:37

    Matteko

    In het Leuvens is het matteko. Er is zelfs een Leuvens spreekwoord met dat woord: ‘Ge moet gene ouwe matteko bakkese leren trekke’ (wat betekent: iemand met een zekere leeftijd maak je niets meer wijs, die kent de knepen)

    Toegevoegd door Pi Rumbaut op 06 Apr 2011 23:19

    Pi Rumbaut, voeg het Leuvense spreekwoord gerust toe; in het Antwerps staat het hier al onder aap.

    Diederik, ik zeg mèttekoo, maar het is toch geen echt Antwerps (Brusselse import, denk ik).

    Toegevoegd door de Bon op 07 Apr 2011 21:41

    Mijn grootvader is van Schaarbeek dus da kan kloppen ja.

    Maar toch vreemd dat zowel ikke, gij als Haloewie het gebruiken ;)

    Toegevoegd door Diederik op 08 Apr 2011 12:49

    In Ronse, Maarkedal, Kluisbergen is een martiko een aap, oftewel iemand die zich als een aap gedraagt. Mogelijks door de nabijheid van Henegouwen.

    Toegevoegd door Rodomontade op 06 Mar 2012 22:24

    Toegevoegd door Georges Grootjans:
    “Welkom, Raypolyglot. Het is best de opmerkingen over de afkomst van een woord e.d. bij het oorspronkelijke lemma te zetten of in een reactie daarop. Zoals ge overigens goed gedaan hebt bij barlikken.
    Want anders krijgen we een grote verzameling dubbels…”

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 18 aug 2015 11:12 |

    Toegevoegd door de Bon op 19 Aug 2015 12:48

    Toegevoegd door Raypolyglot:
    “metteko
    Komt naar mijn mening van het Grieks metechos (dronken) cfr. Le meteque van George Moustaki
    Vb: de metteko liep in het midden van de straat in plaats van op het voetpad”

    Toegevoegd door Raypolyglot (18 aug 2015 10:59)

    Toegevoegd door de Bon op 19 Aug 2015 12:51

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.