Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    hoeveel moet ik u

    Dit is slechts 1 definitie voor "hoeveel moet ik u." Bekijk alle definities.

    hoeveel moet ik u
    (uitdr.)

    hoeveel ben ik u verschuldigd

    vnw:
    -ik moet u 10 euro, u krijgt 10 euro van me
    -hoeveel moet ik u?, wat krijgt u van me?

    VD2016 online: BE, spreektaal
    NL-SN: hoeveel krijgt u van me

    zie ook moeten

    vrt taalnet: Niet: *Hoeveel moet ik u? Wel: Hoeveel krijgt u van me? Wel: Hoeveel moet ik u betalen?

    De geruchten – H.Claus: ‘Hoeveel moet ik u?’ zegt Alma mat. ’Niets. Dat heeft hij voor niets gedaan. Ge hebt het al moeilijk genoeg.

    3 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (27 Dec 2023 09:51)
    Dit woord was woord van de dag op 16 Jan 2024

    👍
    273

    Reacties

    Vraagt de klant aan de ober: wat krijgt ge van mij?
    Zegt die: koppijn!

    Toegevoegd door helle op 13 Aug 2016 20:40

    Ik denk niet dat DS gaat klagen als ik hier een opiniestuk van zestien jaar geleden plak. De auteur is tevens de auteur van ‘Het einde van de standaardtaal’, het opiniestuk dateert van vier jaar voordien.

    WOORD VOOR WOORD. Gallicismen
    17 mei 2004 om 00:00 uur | Joop van der Horst

    BINNEN het comité ‘Ei zo na’ is de man die niet van katten houdt een van de belangrijkste leden. Niet alleen woont hij alle vergaderingen bij, hij komt ook vaak als er geen vergadering is. Bovendien kent hij het boek Correct Taalgebruik van Penninckx, Buyse en Smedts zo ongeveer van buiten. Hij is het niet eens met mijn stukje van twee weken geleden. Of eigenlijk: hij is het er wel mee eens, maar hij vindt dat ik Willy Smedts (van Penninckx, Buyse en Smedts) onrecht doe in dat stukje. Onze adviseur van de VRT is het roerend met hem eens. En bij nader inzien ik ook. Het gaat om het volgende. Ik had iets geschreven over het gebruik van ‘moeten’ in zinnen als ,,Hoeveel moet ik u?‘’, of ,,Hij moet mij veel geld’’. Dat wordt door bijna alle Vlaamse taalmeesters afgekeurd. Ik noemde Hippoliet Meert, Willem De Vreese en Constant H. Peeters tot en met Theissen en Smedts. Dat klopt, en wordt niet aangevochten. Ook Willy Smedts keurt het af in zijn Correct Taalgebruik.

    Maar waarom keuren ze het af? Ik had geschreven: omdat ze het voor een gallicisme houden. Willem De Vreese zelfs in een boek dat helemaal gewijd is aan Gallicismen in het Zuidnederlandsch (1899). Vervolgens schreef ik nooit eens een degelijk argument gehoord of gelezen te hebben waarom het een gallicisme zou zijn. Niet alles wat gelijkloopt met het Frans is daarom toch meteen een gallicisme? Soms verwijst men naar de woordenboeken, waar deze gebruikswijze van ‘moeten’ niet in staat. Aha, on-Nederlands. Maar ik heb sterke aanwijzingen dat het niet in de woordenboeken staat omdat… men het een gallicisme vindt. Dan is het een cirkelredenering. Meer in het algemeen geloof ik trouwens dat het hele idee van ‘gallicismen’ niet deugt.

    Nu de mening van onze kattenman. Hij stelt dat ik gelijk kan hebben wat betreft De Vreese, Peeters, Penninckx en Buyse, maar dat ik de plank helemaal missla bij Willy Smedts. Kijk, zegt hij, en hij duwt me het boek Correct Taalgebruik onder de neus, opengeslagen op bladzijde 7 van de ,,Inleiding’’. Kijk zelf maar eens wat Smedts daar schrijft: ,,Van een systematische vermelding van Franse equivalenten bij de trefwoorden is dus afgezien (…). Een woord is immers niet verkeerd omdat het uit het Frans is overgenomen of door een Frans voorbeeld is geïnspireerd.‘’ Inderdaad, zo staat het er. Smedts keurt ,,Hoeveel moet ik u?’’ wel af, maar niet omdat het een gallicisme zou zijn. Smedts gelooft blijkbaar net zo min in gallicismen als ik. Dat hij het toch afkeurt, heeft een andere reden: het is geen algemeen Nederlands, en alleen maar in het zuiden gangbaar. Over dat argument heb ik als allochtoon lid van ‘Ei zo na’ uiteraard geen mening.

    Joop van der Horst

    Toegevoegd door nthn op 09 May 2020 19:39

    Heel illustratief voor hoe taalverbeteraars op zoek gaan naar argumenten om taal af te keuren. Taal goedkeuren zou toch veel gemakkelijker zijn: Alle VL verstaan het, heel veel VL gebruiken het, dus is het standaardtaal (in VL). Simpel.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2020 20:41

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.