Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van petrik

    bleiten

    gebleit

    Ik moet Stormvogelaar aanvullen, in de zin dat ‘blèète’ (blaten, huilen) en ‘ne blèèter’ (huilebalk) elders in Limburg wel degelijk courant voorkomen, althans in het zuiden van de provincie. Buiten de door Stormvogelaar genoemde werkwoorden ‘beuken’ en ‘zumpen’ (die ik in Haspengouw nog niet hoorde), ken ik nog: jeimere (weeklagen), joenke (huilen, hard en klagend), haajle (huilen, ook een hond, of het geluid v.d. wind), kaajme (kermen, steunen), grinse (gewone woord voor ‘wenen’, dat bij ons niet voorkomt), kèèke (schreeuwen), blaoke (bulderen) en sjoêë (brullen, gillen). Maar er zijn er ongetwijfeld nog: de mens heeft wat moeten afjanken in zijn leven … ;-)

    Toegevoegd door petrik op 05 Feb 2013 17:12

    pens

    In Limburg (grosso modo) zegt men in dit geval niet pens, maar worst (roj wos, witte wos, lèèverwos …). Een pens is daar een plat woord voor ‘buik’ (‘n dikke pens) en bij uitbreiding voor het lichaam (ich hoo dich aateree op z’n pens aste nie oppas!)
    Pensprijerij is vetzakkerij.

    Toegevoegd door petrik op 11 Jan 2013 12:56

    kiekhoest

    Hoest is inderdaad mannelijk (ze heeft ne lelijken hoest). In Limburg zegt men plaatselijk (m.n. Haspengouw) ‘kèèkhoês’ – dit is een volksetymologische interpretatie waarbij het eerste lid (dat Van Dale als een “genasaleerde nevenvorm van ‘kuchen’” kenmerkt) als een afleiding van ‘keken = schreeuwen’ wordt begrepen.

    Toegevoegd door petrik op 11 Jan 2013 12:52

    BOB

    Die goeie Bob

    We zijn weer december, dus daar is Bobke weer …
    Volgens mij is dit woord beslist Vlaams, want het is gewoon overgenomen uit het Frans (zoals zo vaak). Verschillende Franstaligen wisten mij te vertellen dat “un bon Bob” al bekend was vóór de campagne begon. Het is overigens geen toeval dat Suske en Wiske in het Frans “Bob & Bobette” worden genoemd. En hoe heet de hond van Kuifje … eh Tintin? Juist! Bob is een goedige sul dus, eentje voor wie alles goed is, eentje met een peperkoeken hart.

    Toegevoegd door petrik op 19 Dec 2012 18:46

    klotegerard

    Als tussenwerpsel (“Kloete, Zjeraar!”) ook in Limburg bekend. Betekenis: Dat ziet ge van hier!

    Toegevoegd door petrik op 14 Dec 2012 16:22

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.