Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het oorspronkelijke lemma van Hufmaster zegt “kaarspoor” (eerste lid van de samenstelling heeft een lange klank), dit kunnen we toch niet Standaard Nederlands gaan noemen? Die lange klank komt niet alleen in het Antwerpse, maar in zowat heel Limburg voor.
Bovendien wijkt ook de betekenis (aardeweg) af van het Nederlands (spoor dat de wielen van een kar achterlaten). Dus graag correctie.
Van iemand met een strontje aan het oog zegt men schertsend: “Hèbste èn ’t kaarspoër gepis?” (Heb je in het karrenspoor gepist?).
“Kornisj” komt in deze betekenis ook in Limburg voor.
gepresseerd
Ook in Limburg, voor iemand die altijd “gepresseerd is” of heel snel klaar is met iets
Voorbeeld
Mijn buurvrouw vertrouwde mij ooit toe, van over de haag in de tuin: Die kroeselenstruik laat ik staan, ik heb graag iets te sneuken als ik in de hof kom. (Dèè kroêselestrauk lot ich ston, ich héb gan iet te sneeke at ich èn den hoëf koëm)
De hond zit weer te sneuken, geef hem maar een stukje. (Den ’ond zit wier te sneeke, gèèf ’m mêr e stèkske)
“daas” is Algemeen Nederlands (Van Dale noemt het zelfs een “Hollandse vorm”!); bovendien zijn “daas” en “paardenvlieg” synoniemen, want het gaat om dezelfde steekvlieg (Tabanus).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.