Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
iets proberen te krijgen door te vleien
op slinkse manier
Zie ‘Le corbeau et le renard’
uitspraak: oftreifeln
De buurvrouw bofte zo met mijn zelfgemaakte confituur, nergens had ze zo’n lekkere geproefd, ze smaakte hemels en de kleur was zo mooi, en je zag er nog de stukken fruit in enz… Alhoewel ik niet veel voorraad meer had voelde ik me nu wel verplicht haar een potje mee te geven – ik had me weer laten oftreifel’n.
iets proberen te krijgen door te vleien
op slinkse manier
Zie’Le corbeau et le renard’
uitspraak: oftreifeln
De buurvrouw bofte zo met mijn zelfgemaakte confituur, nergens had ze zo’n lekkere geproefd, ze smaakte hemels en de kleur was zo mooi, en je zag er nog de stukken fruit in enz… Alhoewel ik niet veel voorraad meer had voelde ik me nu wel verplicht haar een potje mee te geven – ik had me weer laten oftreifel’n.
niets durven, van alles bang
< West-Vlaamse uitspraak van gepijnd
WNT:
Pijnen, gepijnd zijn: beangst en verlegen zijn.
Hij is altijd gepijnd om in een openbare vergaderinge te spreken, De Bo (1873).
Dat is toch iets met die kleine, hij heeft van alles schrik: gepiend van een auto, gepiend van een hond, gepiend van de buurman, gepiend van de radio, gepiend van den donker; er staat hem nog veel te wachten.
griks gaan = binnendoor gaan, de korste weg nemen
verbastering van “het gerichtst gaan”
De lijn is de kortste verbinding tussen twee punten.
De boer ging griks door z’n korenveld. Hij ging er dus niet omheen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.