Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
1) rauw
2) ruw
1) Raa groenten bevatten veel vitaminen en zijn gezond.
Van raa vlees te eten krijgt ge wormen in uw darmen en van een raa aare kunt ge salmonella krijgen.
2) Hij heeft raa handen gekregen van te werken aan zijnen bouw.
Mijne wasverzachter is op en nu zijn mijn badhanddoeken raa.
Sommige beesten hebben een raa tong.
Van altijd met die raa stenen te sleuren krijg ik raa handen.
Iets te doen hebben, iets op de agenda hebben staan.
vergelijk: hand, iets aan de ~ hebben
Hedde gij morgen soms iets aan d’hand? Anders kunnen we misschien een cinemake gaan doen.
Sorry, ik kan ni naar uw feestje komen, ik heb dien dag al iets aan de hand.
een probleem hebben dat niet nader beschreven wordt
VD 2016 BE; informeel last, moeilijkheden hebben
vergelijk: hand, aan de ~ hebben
Paul heeft weeral iet aan de hand met zijne gebuur.
Ik kan vanavond niet komen want ik heb iets aan de hand met mijn voet.
Heb een keer echt iets serieus aan de hand gehad bij Hamburg, en dat grapje loste me ongeveer 24 uur wakker blijven, en 1500 euro. (mikelodeons.blogspot.com/2007/05/la-bazza.html)
het Vlaams dat in de Marollen gesproken wordt, Marols
zie ook Marollien
Van Dale 2013 gratis online: in België: marollien m, bruxellois m
De vraag is of Marollenfrans hetzelfde is als Marollenvlaams. Marollenfrans is het Frans van de Marollen met veel Vlaams ertussen en Marollenvlaams is het Vlaams van de Marollen met veel Frans ertussen.
Marollenvlaams in het marollien is marols. En Marollenfrans in het marols is marollien. Het moet zoiets zijn.
De passage van “Sinte-Gregoele” (Marollen-vlaams voor Sinte-Goedele) hebben ze handig omzeild door er ” ‘k Heb geen kasteel en geen miljoenen” van te maken. (wreed en plezant.be)
het Vlaams dat in de Marollen gesproken wordt
zie ook Marollien, Marols
Van Dale 2013 gratis online: in België: marollien m, bruxellois m
De vraag is of Marollenfrans hetzelfde is als Marollenvlaams. Marollenfrans is het Frans van de Marollen met veel Vlaams ertussen en Marollenvlaams is het Vlaams van de Marollen met veel Frans ertussen.
Marollenvlaams in het marollien is marols. En Marollenfrans in het marols is marollien. Het moet zoiets zijn.
De passage van “Sinte-Gregoele” (Marollen-vlaams voor Sinte-Goedele) hebben ze handig omzeild door er ” ‘k Heb geen kasteel en geen miljoenen” van te maken. (wreed en plezant.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.