Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door Georges Grootjans

    coiffuur
    ( het ~, ~en)

    kapsel

    ook coiffure

    < Frans: la coiffure

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: COËFFURE, znw. vr., mv. -s.
    Het frans coiffure `kapsel; hoofdbedekking’ (1694, in de verb. coiffure à boucles c. 1500), naast ouder coeffeure (voor 1528); zoo ook engels coiffure (voor 1631), incidenteel duits coiffure (begin 19de e.). Gelet op de data in de etymologische woordenboeken moet frans coiffure ouder zijn dan 1694. Eertijds ook in den vorm coëffure, een vorm die correspondeert met den ouderen vorm in het frans.

    zie ook coiffeersel, coiffeur, coifferen

    Een nief coiffuur

    De coiffeuse heeft een nieuw coupe geknipt. Wat vindt ge van mijn coiffuur?

    ’k Wilde nooit naar de coiffeuse en mijn moeder moest ook van mijn coiffure afblijven.(De maand van Marie: vier vrouwen – Luuk Gruwez)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Mar 2020 18:10
    4 reactie(s)

    coiffuur
    ( het ~, ~en)

    kapsel

    ook coiffure

    < Frans: la coiffure

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: COËFFURE, znw. vr., mv. -s.
    Het frans coiffure `kapsel; hoofdbedekking’ (1694, in de verb. coiffure à boucles c. 1500), naast ouder coeffeure (voor 1528); zoo ook engels coiffure (voor 1631), incidenteel duits coiffure (begin 19de e.). Gelet op de data in de etymologische woordenboeken moet frans coiffure ouder zijn dan 1694. Eertijds ook in den vorm coëffure, een vorm die correspondeert met den ouderen vorm in het frans.

    zie ook coiffeersel, coiffeur, coifferen

    Een nief coiffuur

    De coiffeuse heeft een nieuw coupe geknipt. Wat vindt ge van mijn coiffuur?

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Mar 2020 18:09
    4 reactie(s)

    Expo 58
    (begrip)

    de wereldtentoonstelling van 1958 in Brussel

    zie ook expo, den Expo (Expo, de(n) ~)

    De wereldtentoonstelling van 1958 werd gehouden in de Belgische hoofdstad Brussel onder de naam Expo 58. Ze vond plaats van 17 april tot 19 oktober 1958 op de Heizel. (wikipdia)

    Het paviljoen is een representatieve exponent van de vooruitgangsgedachte die door de expo 58 werd uitgedragen. (inventaris.onroerenderfgoed.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Mar 2020 17:55
    1 reactie(s)

    Expo, de(n) ~
    (begrip)

    de wereldtentoonstelling van 1958 in Brussel

    zie ook expo, expo 58, wereldexpo; expojaar, expobrood

    Klik op de afbeelding
    Ev. Pavillon auf der EXPO in Brüssel (27751784452)

    Het Atomium staat er nog van de Expo.

    Brusselnieuws.be: Ooit traden rasartiesten als Benny Goodman en Duke Ellington op in het Amerikaans Theater. We schrijven de zomer van 1958, toen het theater een van de trekpleisters was van het Amerikaanse paviljoen op de Expo.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Mar 2020 17:52
    0 reactie(s)

    Suske en Wiske
    (verwijslemma)

    “Lambik, van nu af spreken wij beschaafd Nederlands en daarom wil ik voortaan Sidonia heten”
    Een analyse van intralinguale vertalingen van Suske en Wiske-albums (1958-1998)
    Masterproef aangeboden door Liesbeth VICCA tot het behalen van de graad van Master in het vertalen Duits-Spaans
    Promotor: Elke BREMS Academiejaar 2016 – 2017

    Interessante studie over de taal in de strips van Suske en Wiske in Vlaanderen (Belgisch-Nederlands), Nederland (Noord-Nederlands) en het Standaard Nederlands.

    Dit lemma wordt als verwijslemma gebruikt bij woorden of uitdrukkingen die in de strip als Vlaams beschouwd worden. Zie voorbeelden lemma’s of reacties: ajuin (scheldwoord); goesting; miljaar; vent; verwittigen; weeral; zaag, een ~ spannen; ziekenkas.

    Verder hieronder enkele vermeldenswaardige passages van de tekst.

    “Peter Van Gucht, de huidige scenarist van Suske en Wiske, lijkt zowel qua inhoud als qua taal geen immense veranderingen door te willen voeren (…). (Hij) laat de stripfiguren Standaardnederlands spreken, omdat dat volgens hem perfect past in de opvoedende taak die de strips van Suske en Wiske hebben”

    “In de Vlaamse strip drinkt Lambik ‘gin’, maar in de Standaardnederlandse uitgave drinkt hij ‘jenever’.
    Figuur 23. Gin wordt jenever (De geverniste zeerovers, p. 21). Een klein beetje kennis van de geschiedenis en van jenever kan de vertaling van het CSE (Cultureel Specifieke Elementen, GG) verklaren. Jenever is een Nederlandse drank.”

    “Ten slotte is er in dit prentje een wijziging aan de onomatopee doorgevoerd. ‘Ploup’ in de Vlaamse strip wordt ‘Plop’ in de Standaardnederlandse versie.”

    “Realia worden (in de standaardtalige uitgave, GG), net zoals de woordenschat en grammatica, aangepast naar de norm van het Noorden.”

    “De vertalingen van realia in De duistere diamant tonen dat de Standaardnederlandse versie de Noord-Nederlandse norm volgt. In Figuur 47 past de vertaler een culturele adaptatie toe op het Vlaamse CSE ’50 fr.’. In de Noord-Nederlandse uitgave wordt er van ‘een rijksdaalder’ gesproken. De Standaardnederlandse versie behoudt de Noord-Nederlandse aanpassing.”

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 07 Mar 2020 17:48
    5 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.