Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik ken het zelf niet, maar uit de weinige geschreven voorbeelden leid ik af dat het gebruikeljk is in de regio Lier, Hove, Mortsel, …
Ik verschoot er van dat de combinatie “pier” “worm” in .NL veel meer goegels heeft dan in .BE. Vandaar dat ik het op SN gezet heb.
Er zijn heel wat voorbeelden in NL:
Edema uit Appelscha mogen zichzelf echte wormenboeren noemen, ook al heeft een gemiddelde melkveehouderij meer pieren in de grond krioelen. (nieuweooststellingwerver.nl)
Het weerstandsvermogen van zo’n pier in de grond is heel groot en het valt niet mee zo’n beest in z’n geheel eruit te krijgen. (oudeporen.nl)
enz.
Ik zet het tot nader order op SN, het kan nog altijd teruggedraaid worden.
Ik denk dat per in deze betekenis SN is, debodt. Het staat alleszins in Groot woordenboek der Nederlandse taal. Ook de Sn-uitdrukking zo dood als een pier komt van deze betekenis.
Welkom Torken1953. Bloedlauw is wel een schoon woord, maar volgens het wereldwijde web komt het meer in .NL voor dan in .BE. Daarenboven vermeldt het Groot woordenboek der Nederlandse taal het als bn., lauw als bloed; ook fig.
Dus ik vrees dat het SN is?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.