Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het zou allemaal kunnen Eric Dumez, ik kan het bevestigen noch ontkennen. Ik ben wel eens op het internet gaan kijken en vind ook andere ’geloofwaardige uitleg": Ook voor het woord “Zemelzeiker” moeten we te rade gaan bij ons dialect. In feite wordt hier een “zemelzijger” bedoeld, n.l. iemand die de zemelen, als afval van bloem, nog eens door een zift “zijgde”, om nog een paar grammen meel te winnen. Het woordje “zijgen” in de zin van iets filteren, is niet meer zo gebruikelijk, in feite wordt hetzelfde bedoeld met “muggenzifter”, een pietje precies.¨
Voer voor etymologische specialisten…
Zo’n gevallen kunt ge aan Ruud Hendrickx signaleren, er zijn tenslotte bijna 100.000 googlementen van intergewestelijk. Ik heb eens iets gelijkaardigs voorgehad met ‘wederbeleggingsvergoeding’. Hij antwoordde toen:
“Voor de volgende editie van de Grote Van Dale wordt de financiële terminologie bijgewerkt. Ik noteer alvast ‘wederbeleggingsvergoeding’. Dank u wel voor de tip!”
En het staat er ondertussen in:
we·der·be·leg·gings·ver·goe·ding
zelfstandig naamwoord; de (v)
(voorlopig toegevoegd in 2012)
Voila, soms luisteren ze toch. Somst, hé ;)
Ze zullen het klasseren onder de samenstellingen met ‘inter-’ (zie aldaar). Pas als het een veel voorkomend en ‘autonoom’ begrip geworden is, nemen ze het in VD op. En voor VL/Belg. begrippen is dat wat moeilijker blijkbaar.
praat voor de vaak
Dat is zoals praat voor de vaak.
Praat(je) voor de vaak staat in VD, maar voor mij met een niet-Vlaamse betekenis: ‘een nietsbeduidend praatje’.
Praat voor de vaak is in VL, zoals in bovenstaand lemma, tevergeefse praat, iets dat niets uithaalt (niet alleen praat trouwens, maar ook andere handelingen/acties/…)
Die regeringsmaatregelen zijn praat voor de vaak, zolang die multinationals met ons sjokkedeizen (sjokkedijzen) kunnen blijven spelen…
Die bekentenissen van Armstrong zijn praat voor de vaak. Hij wilt zijn eigen gewoon indekken tegen een proces.
Blablabla, praat voor de vaak, manneke. Geen woorden, maar daden.
LG, deze toepassingen ook in NL?
site
Met dat laatste puntje ben ik precies wat voortvarend geweest: Van Dale vermeldt wel de VL variant (betekenis en uitspraak) van site. (De verwarring is bij mij ontstaan omdat ze er een dubbel lemma van gemaakt hebben:
site (niet: si·te)
/s?jt/
zelfstandig naamwoord; de (v(m)); meervoud: sites
Engels
1. vestigingsplaats, locatie
?2.(internet, als verkorting van) website (…)
?3. archeologisch opgravingsterrein
tweede lemma:
si·te
/sit?/
zelfstandig naamwoord; de (v(m)); meervoud: sites, siten
Frans
(Belgisch-Nederlands)
1.archeologisch opgravingsterrein
2.terrein, domein
Ik had alleen naar het eerste lemma gekeken. Dat komt ervan …
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.