Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Die pad in de voorbeeldzin wordt in VL uitgesproken zoals het beestje ‘pad’ met de a van dat. Niet op zijn N-NL ‘pet’.
Het is zoals bij flat. Overigens is het onbegrijpelijk dat nieuwslezers nog altijd vasthouden aan de N-NL uitspraak. Ten eerste is de VL uitspraak als standaardtaal erkent (VD2013 online voor flat: /fl?t/, in Belgiƫ ook: /fl?t/.
Maar verder gebruikt 99,9% van de VL de VL uitspraak. Waarom kan de Vlaamse radio, tv, … dat niet respecteren?
En kom niet af met dat de N-NL uitspraak dichter bij de originele Engelse zou liggen dan de VL, want het omgekeerde is waar. De VL a is een iets kortere versie van de Engelse.
Er zijn landen waar de mensen momenteel voor minder op straat komen…
Haha, LG, ja 25 jaar! Geef toe, het zou Fred Emmer in NL nooit overkomen zijn :)
Voor de correctheid heb ik het in het lemma aangepast met ‘oude verbogen vorm’.Iets oud is niet per se buiten gebruik. Wie zijn gat verbrandt moet op de baren zitten is een oud gezegde maar nog brandend actueel.
VD2013 online markeert weliswaar als Belgisch-Nederlands, maar anderzijds zijn er SN betekenissen van vies die overlappend zijn. Zoals 5. afkeer of walging veroorzakend; met als voorbeelden: een vieze vent, een vieze smaak in de mond hebben enz.
De toepassing op Dutroux moet als SN beschouwd worden. Kees Van Kooten had lang geleden al ‘de vieze man’ als typetje, ’ De man van Melle’ avant la lettre.
Er bestaat ook blauwsel, witsel, roodsel, zwartsel, … Allemaal andere dingen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.