Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Dit is het Vlaamse woordenboek waarin typisch Vlaamse taal geïnventariseerd wordt. Als u AN-woorden en uitdrukkingen vindt die ten onrechte als Vlaams verkocht worden (en u heeft gelijk, er zijn er vermoedelijk heel wat), dan wordt het geapprecieerd dat u dat in een reactie vermeldt en eventueel beargumenteert. Het is toch de bedoeling dat de inhoud van het VW zo goed mogelijk beantwoordt aan het opzet ervan?
Ik heb het stuk gelezen en het is er een van een NL die voor NRC correspondent is in BE. Ik begrijp dat u samen met vele NL lezers misleid bent want hij doet zijn best om ‘de folklore’ die van de foto’s druipt kracht bij te zetten met wat imitatie-Vlaams. ‘Op café’ zet hij zelfs tussen haakjes. Hij gebruikt net iets te veel het woord pintje, waar een VL in de context meestal over een pint zal spreken. Een VL doorprikt dit taalgebruik meteen want zo zal waardin eerder een cafébazin moeten zijn. En het woord vitrage (In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd “vitrage” herkend door 97 % van de Nederlanders; 79 % van de Vlamingen) is niet echt VL. Maar hij valt volledig door de mand met het door en door N-NL ‘de mobiel’ en ‘met een prakje op schoot’. Kortom een NL die in de NRC doet alsof hij Belg is. (Niet getreurd want wij hebben er ook zo ene: de Vlaming Hugo Camps die doet alsof hij NL is.)
Ik gesel geen katten, ik ben gewoon kritisch over hetgene ik in het Vlaamse woordenboek zie verschijnen. Als mijn taalgevoel geen Vlaams herkent, dan googel ik het even. En in dit geval was het resultaat: NL-BE: 7-0! Dus geen Vlaams.
“nevel in de kop” heeft 7 hits op google, alle uit .NL waaronder het voorbeeld in het lemma, geschreven door een NL auteur. Het is niet omdat het over een Belgisch volkscafé gaat dat de gebruikte taal Belgisch of Vlaams is.
Taal weerspiegelt de maatschappelijke evoluties, dus ge kunt dat niet stoppen. Maar met de belevingsrages (belevingswinkel, belevingstentoonstelling, belevingssite, …) heb ik het nogal moeilijk. Ik ken beleven vooral van wat ons moeder mij vermaande wanneer ik het weer eens had uitgehangen: “Als ge dat nu nog eens probeert dan gaat ge wat beleven se!” ;)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.