Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In het artikel staat dit:
De naam “Karaboeja” zegt ook wat het is: “Dat blijkt Swahili te zijn: ‘kara’ betekent ‘brok’, en ‘boeja’ is ‘snoep’.”
Ik weet niet of die uitleg klopt. Het is wel opvallend dat het trekt op “Caramel Brulée”, verbrande suiker, wat het uiteindelijk ook is. Het is niet ondenkbaar dat dat Frans ook in het Swahili uit Congo terechtgekomen is.
Er zit een heel verhaal achter de karaboeja’s:
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2021/08/04/mysteries-ontrafeld-wie-waren-de-twee-zwarte-snoepverkopers-zwa/
Het vnw vermeldt het in 2004, maar vandaag vind ik evengoed goegels in NL.
Ik heb een verwijslemma regulateur gemaakt zodat het in de index teruggevonden kan worden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
