Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De nuance is moeilijk. Volgens mij is globaal in het tweede voorbeeld eerder in de SN betekenis: een ruwe verkenning is een eerste stap om een ruw beeld te krijgen (daarna zal het wellicht in detail bekeken moeten worden).
Ook in het eerste voorbeeld is het niet helemaal duidelijk. Volgens mij is een globaal akkoord een akkoord over alle deelaspecten zonder dat die evenwel in detail uitgewerkt zijn. Dus de SN betekenis van globaal in dien verstande dat het over het geheel of de totaliteit gaat.
Ik zou eerder de hypothetische voorbeelzin nemen: De regeringsonderhandelaars bereikten een globaal akkoord (met betrekking tot alle aspecten van de onderhandelingen) maar nu moet alles met cijfers en komma’s uitgewerkt worden en door een formateur in een regeringsovereenkomst gegoten worden.
leustert, een leste bod: droegkeusserij
Ik vrees dat er geen beginnen aan is, kijk maar naar uw eigen bijdrage aan de 8 versies van reusen.
Maar ik neem de verantwoordelijkheid, want ik had eigenlijk die Antwerpse uitspraak niet moeten willen illustreren in het lemma. Het is een Vlaams woordenboek, geen dialecten uitspraakhandleiding.
Allemaal goed en wel, maar een VW moet toegankelijk zijn voor een grote groep gebruikers. De meeste (zoniet alle) mensen kunnen Nederlands lezen en de klanken min of meer interpreteren. Waarom daar geen gebruik van maken? Waarom een Zweedse ö als de e van begin het ook doet. (Begin zoudt gij spellen als bögin? Vlamingen lezen het toch niet als beegin!) Hou het eenvoudig als moeilijk ook gaat.
Ja, die spelling van dialectuitspraak toch. Maar ik vrees dat de gemiddelde bezoeker van de site met mijn spelling dichter bij de Antwerpse uitspraak zal komen dan met uw (semi-)fonetische notatie (waar ik overigens alle bewonering en respect voor heb, zeker voor wet. onderzoek e.d.). Die ij zal in ’t stad misschien naar een lange a zwemen maar in de Kempen een scherpere ij zijn. En in Schoten tussenin. Probeer daar maar eens een spellingsmouw aan te passen. Niettedoen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.