Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het is nogal moeilijk te googlen, daarom heb ik eens gezocht op ‘triestig gesteld met’ en ‘triest gesteld met’ omdat hierin de betekenis ‘bedroevend’ bedoeld wordt.
De eerste variant komt 10x meer voor in .be dan .nl De tweede komt evenwel meer voor in .nl dan .be
Dus ik vrees er een beetje voor. Tenzij dat LeGrognard kan bevestigen dat het voorbeeld in het lemma niet in Nederland gebruikelijk is. Of het volgende:
Wat een trieste bedoening met die politiek.
Voor mij een doffe e, maar ik denk dat het kan varieren van streek tot streek: reaal, rojaal, roijaal (royaal)
Vandaar dat ik geen voorstander ben van uitspraakvarianten van SN woorden, die geven aanleiding tot een hele trits lemma’s van hetzelfde.
het pleonasme wegschoepen wordt ook gebruikt: Wie heeft mijne bic weggeschoept?
Zeker. Ik vind het algemener dan iemand in den brand laten.
SN?
Flipper, graag argumenten om dit lemma SN te verklaren. In mijn VD jaargang 95 staat de betekenis bedroevend nog als gewestelijk en ook
VD online : triest bn, bw 1 droevig, treurig 2 droevig stemmend
Dat is een andere betekenis dan bedroevend
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.