Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
Typisch Vlaams – Davidsfonds uitgeverij – ISBN 9789059086517
In ‘Typisch Vlaams’ bespreken Ludo Permentier (Belg) en Rik Schutz (Nederlander) ongeveer vierduizend woorden en uitdrukkingen die in Nederland niet of nauwelijks voorkomen en in België/Vlaanderen heel gewoon zijn.
Extra: weetjes over de herkomst van woorden en over subtiele betekenisverschillen.
Voor de beoordeling van de woorden/uitdrukking kregen de samenstellers hulp van de Taaltelefoon (adviesdienst van de Vlaamse Gemeenschap) en van de onderzoeksgroep ‘kwantitatieve lexicologie en variatielinguïstiek’ van de KU Leuven.
http://www.davidsfonds.be/publisher/edition/detail.phtml?id=3540
Een ‘bobijn’ is een (garen)klos. Het woord komt van het Franse ‘bobine’.
truitje (dim. van pull)
Ik heb het met Vanish wit gewassen maar het enige resultaat is dat het pulleke nog witter is dan het al was, op zich fantastisch alleen zie je de vlekjes nu nog beter, nondedju. (FemiStyle)
Davidsfonds uitgeverij – ISBN 9789059086517
In ‘Typisch Vlaams’ bespreken Ludo Permentier (Belg) en Rik Schutz (Nederlander) ongeveer vierduizend woorden en uitdrukkingen die in Nederland niet of nauwelijks voorkomen en in België/Vlaanderen heel gewoon zijn.
Extra: weetjes over de herkomst van woorden en over subtiele betekenisverschillen.
Voor de beoordeling van de woorden/uitdrukking kregen de samenstellers hulp van de Taaltelefoon (adviesdienst van de Vlaamse Gemeenschap) en van de onderzoeksgroep ‘kwantitatieve lexicologie en variatielinguïstiek’ van de KU Leuven.
http://www.davidsfonds.be/publisher/edition/detail.phtml?id=3540
Een ‘bobijn’ is een (garen)klos. Het woord komt van het Franse ‘bobine’.
Davidsfonds uitgeverij – ISBN 9789059086517
In ‘Typisch Vlaams’ bespreken Ludo Permentier (Belg) en Rik Schutz (Nederlander) ongeveer vierduizend woorden en uitdrukkingen die in Nederland niet of nauwelijks voorkomen en in België/Vlaanderen heel gewoon zijn.
Extra: weetjes over de herkomst van woorden en over subtiele betekenisverschillen.
Voor de beoordeling van de woorden/uitdrukking kregen de samenstellers hulp van de Taaltelefoon (adviesdienst van de Vlaamse Gemeenschap) en van de onderzoeksgroep ‘kwantitatieve lexicologie en variatielinguïstiek’ van de KU Leuven.
http://www.davidsfonds.be/publisher/edition/detail.phtml?id=3540
Een ‘bobijn’ is een (garen)klos. Het woord komt van het Franse ‘bobine’.
zie kiezen tussen (de) pest en (de) cholera
.
zie kiezen tussen (de) pest en (de) cholera
.
kiezen tussen twee even ongunstige alternatieven
In België een algemene uitdrukking, in Nederland minder bekend, wel begrepen, beschouwd als beeldend taalgebruik
Fr: ‘choisir entre la peste et le choléra’
Banken moesten kiezen tussen pest en cholera (De Standaard – 27-10-2011)
NL: minimaal
VD2015 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
‘Minimum’ als adjectief/bijwoord komt vaker voor in België, maar is in Nederland zeker niet onbekend.
De Minister van Verkeerswezen bepaalt de minimum voorwaarden waaraan inzake de levensmiddelen en drinkwater moet voldaan worden. (www.ejustice.just.fgov.be – K.B. levensmiddelen aan boord van Belgische koopvaardijschepen en vissersvaartuigen, art. 3, paragraaf 3)
Ge moet een gebraad minimum 10 minuten laten rusten nadat ge het uit de oven gehaald hebt.
In Nederland:
De duur van de gebruikte onderliggende historische waarnemingsperiode is voor ten minste één bron gelijk aan minimum vijf jaar, ongeacht of … (wetten.overheid.nl – artikel 3:80 paragraaf 6)
is standaardtaal in België
maximaal, ten hoogste, hoogstens
‘Maximum’ als adjectief/bijwoord komt vaker voor in België, maar is in Nederland zeker niet onbekend.
Het maximum aantal leerlingen toegelaten per klas bedraagt 25.
Ge moogt maximum 20 kg als bagage meenemen op een vliegtuig, handbagage niet meegerekend.
In Nederland:
De Raad kiest een Voorzitter en een Ondervoorzitter voor een periode van maximum twee jaar. (wetten.overheid.nl – Overeenkomst … Synchrotronstralingsinstallatie, Hfdst. II, art. 5)
NL: minimaal
VD2015 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
‘Minimum’ als adjectief/bijwoord komt vaker voor in België, maar is in Nederland zeker niet onbekend.
Ge moet een gebraad minimum 10 minuten laten rusten nadat ge het uit de oven gehaald hebt.
In Nederland:
De duur van de gebruikte onderliggende historische waarnemingsperiode is voor ten minste één bron gelijk aan minimum vijf jaar, ongeacht of … (wetten.overheid.nl – artikel 3:80 paragraaf 6)
NL: minimaal
VD2015 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
‘Minimum’ als adjectief komt vaker voor in België, maar is in Nederland zeker niet onbekend.
Ge moet een gebraad minimum 10 minuten laten rusten nadat ge het uit de oven gehaald hebt.
In Nederland:
De duur van de gebruikte onderliggende historische waarnemingsperiode is voor ten minste één bron gelijk aan minimum vijf jaar, ongeacht of … (wetten.overheid.nl – artikel 3:80 paragraaf 6)
uitzenden, uitgezonden worden
NL/SN: de lucht in gaan, in de ether gaan (verouderd)
VD2013 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
Ook: ‘van antenne (halen)’
De VTM heeft besloten de serie te stoppen nadat de eerste aflevering op antenne was gegaan.
Nog even dit stukje afmaken dan kan het op antenne.
SBS: ‘Belspelletjes 2 jaar geleden al van antenne’ … “Wij hebben die belspelletjes twee jaar geleden al van antenne gehaald”, zegt woordvoerster Lies Maesschalck. (De Morgen – 19-01-2011)
uitzenden, uitgezonden worden
NL/SN: de lucht in gaan, in de ether gaan (verouderd)
VD2013 online: Belgisch-Nederlands
DS2015 standaardtaal
Ook: ‘van antenne halen’
De VTM heeft besloten de serie te stoppen nadat de eerste aflevering op antenne was gegaan.
Nog even dit stukje afmaken dan kan het op antenne.
SBS: ‘Belspelletjes 2 jaar geleden al van antenne’ … “Wij hebben die belspelletjes twee jaar geleden al van antenne gehaald”, zegt woordvoerster Lies Maesschalck. (De Morgen – 19-01-2011)
vakantie
(‘Verlof’ wordt in het Standaardnederlands vooral gebruikt in militaire context.)
zie ook skiverlof, paasverlof, allerheiligenverlof, krokusverlof
We gaan tijdens het paasverlof altijd naar de zee.
De winkel is gesloten wegens jaarlijks verlof.
“Waarom wil ne mens dat zijn wasmanden leeg zijn tijdens zijne verlof en de strijk gedaan en alles proper …. man, man, man toch onnozel kiekens … (Zappybaby)
daadwerkelijk ontslag
Van Dale: (algemeen Belgisch-Nederlands) naakt ontslag:
ontslag zonder begeleidende of overgangsmaatregelen
In de praktijk vaak gebruikt voor: gedwongen ontslag
Naakte ontslagen kunnen soms vermeden worden door wie op pensioen of brugpensioen gaat, niet te vervangen. Er is dan wel banenverlies in een bepaald bedrijf, maar zonder daadwerkelijk ontslag. Of er kan een canada dry-regeling worden toegepast.
(SN: op straat gezet worden) zie ook ezelsstamp
De vakbonden beweerden dat er naakte ontslagen zouden vallen.
te laat komen (’s morgens), zich verslapen
VD2013 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal
DS2015: standaardtaal
Ik heb me overslapen en daarom de trein gemist.
(Antw.) De Jeroen was te laat op ’t school, hij heeft zijn eigen overslapen.
Wij gebruiken het woord pleute enkel voor meisjes. Het wordt ook niet enkel in de Westhoek gebruikt maar ook in de regio Brugge en regio Roeselare. Het is een positieve en liefkozende omschrijving voor een “brokje energie”, een “spring-in ’t veld”, een kind waarbij je ogen op je rug moet hebben, een lieve vrouwelijke rakker.
’t Is een zeer lief kind, maar een indelikse pleute
racebaan, wedstrijdparcours
Vanherf wil dat zijn straat niet langer als ,het koerscircuit van Tongeren’ wordt aanzien. (het Nieuwsblad – http://www.nieuwsblad.be/cnt/gi1dcm4c)
Kürt Rogiers boos nadat wielertoerist dochtertje bijna van de weg maait: “Een jaagpad is geen koerscircuit!” (Het Laatste Nieuws)
de krachten bundelen, (zeel, aan hetzelfde ~ trekken)
VD2015 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal
ook: aan dezelfde koord trekken, aan hetzelfde koord trekken
hln.be: We moeten aan één koord trekken om belangrijke projecten te realiseren, zoals de Spartacuslijnen en de Noord-Zuidverbinding.
zoet limonadeachtig drankje waar alcohol bijgemengd is (populair bij jongeren)
NL: breezer (breezertje)
Frankrijk blijft de belangrijkste exportmarkt voor Belgisch bier. Daarom willen de Belgische Brouwers, met de steun van minister van Financiën Geens, de nodige stappen nemen om Frankrijk aan te sporen dit te herbekijken. “Het kan niet zijn dat deze Belgische bieren, die geen link hebben met de zogenaamde ‘alcopops’, zwaarder belast zouden worden.” (DS)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.