Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
melkkalf
zie ook meutte
uitspraak: /m.e t.e/
Sta daar niet zoals een onnozele meute te gapen.
melkkalf
zie ook meutte
uitspraak: /m.e t.e/
Sta daar niet zoals een onnozele meute te gapen.
zwijn, varken
Hij kwikte (kwikken) een zwien voor eigen gebrûk (gebruik) en twî (twee) zwiens om te verkopen.
bustehouder, BH, beha
zie ook: tettezjeir, tettenzak, tettegère
uitspraak: soetjein, soetjen
< Fr.: soutien-gorge
Het riemke van mijn soutien is geknapt, nu zie ik er nogal uit.
bustehouder, BH, beha
zie ook: tettezjeir, tettenzak, tettegère
uitspraak: soetjein, soetjen
< Fr.: soutien-gorge
Het riemke van mijn soutien is geknapt, nu zie ik er nogal uit.
een bh (bustenhouder), soutien
samentrekking van tetten (borsten) en étagère (schab – rek)
zie ook tettegarage, tettenzak, tettegère
andere betekenis bij tettagère
Op de wasdraad hingen de tettezjeirs te drogen in de zon.
vrouwenboezem
zie andere betekenis bij tettezjeir
“De meesten denken dat je beebje ligt te slapen. Ok, sommigen hangen met gans hunne tettagère bloot, maar je kan da wel wat camoufleren zodat je er niks van ziet.” (baby.be)
“Wisten jullie dat de Kilt vroeger werd uitgebaat door Paula. Een prompte blonde madam met een groot “schap”. “Ne groeten tettagère” zoals ze in Mechelen zeggen." (mechelenblogt)
vrouwenboezem
zie ander betekenis bij tettezjeir
“De meesten denken dat je beebje ligt te slapen. Ok, sommigen hangen met gans hunne tettagère bloot, maar je kan da wel wat camoufleren zodat je er niks van ziet.” (baby.be)
“Wisten jullie dat de Kilt vroeger werd uitgebaat door Paula. Een prompte blonde madam met een groot “schap”. “Ne groeten tettagère” zoals ze in Mechelen zeggen." (mechelenblogt)
- Echt, uitgerekend, perfors, par force
- niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, onbedingd
SN: per se
uitspraak: përsee (Antw.)
< Lat.: per se (letterlijk: ‘door zich’)
Genootschap Onze Taal: Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit: het Latijn. Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Vbn.:
- Sandra wilde per se om zes uur vertrekken. (per se = ‘beslist’)
- Van mij hoefde dat niet per se. (per se = ‘noodzakelijkerwijs’)
- Eén glaasje wijn per dag is per se niet slecht voor de gezondheid. (per se = ‘op zichzelf beschouwd’; in deze betekenis komt per se niet zo vaak meer voor)
Witte Boekje (2006): persé is de vernederlandste vorm van per se. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst, met de uitspraak ‘pèr see’, bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé." (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/perse)
Moet gij nu persé juist vandaag den otto wassen?
Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.
Echt, uitgerekend, perfors, par force
SN: per se
< Lat.: per se (letterlijk: ‘door zich’)
Genootschap Onze Taal: Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit: het Latijn. Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Vbn.:
- Sandra wilde per se om zes uur vertrekken. (per se = ‘beslist’)
- Van mij hoefde dat niet per se. (per se = ‘noodzakelijkerwijs’)
- Eén glaasje wijn per dag is per se niet slecht voor de gezondheid. (per se = ‘op zichzelf beschouwd’; in deze betekenis komt per se niet zo vaak meer voor)
Witte Boekje (2006): persé is de vernederlandste vorm van per se. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst, met de uitspraak ‘pèr see’, bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé." (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/perse)
Moet gij nu persé juist vandaag den otto wassen?
Echt, uitgerekend, perfors, par force
SN: per se
< Lat.: per se (letterlijk: ‘door zich’)
Genootschap Onze Taal: Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit: het Latijn. Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Vbn.:
- Sandra wilde per se om zes uur vertrekken. (per se = ‘beslist’)
- Van mij hoefde dat niet per se. (per se = ‘noodzakelijkerwijs’)
- Eén glaasje wijn per dag is per se niet slecht voor de gezondheid. (per se = ‘op zichzelf beschouwd’; in deze betekenis komt per se niet zo vaak meer voor)
Witte Boekje (2006): persé is de vernederlandste vorm van per se. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst, met de uitspraak ‘pèr see’, bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé." (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/perse)
Moet gij nu perse juist vandaag den otto wassen?
vrouwenboezem
“De meesten denken dat je beebje ligt te slapen. Ok, sommigen hangen met gans hunne tettagère bloot, maar je kan da wel wat camoufleren zodat je er niks van ziet.” (baby.be)
“Wisten jullie dat de Kilt vroeger werd uitgebaat door Paula. Een prompte blonde madam met een groot “schap”. “Ne groeten tettagère” zoals ze in Mechelen zeggen." (mechelenblogt)
Er is een ruit uit het huis en het regent binnen
té un ruite uit tus en ’treint terin
vrouwenboezem
“De meesten denken dat je beebje ligt te slapen. Ok, sommigen hangen met gans hunne tettagère bloot, maar je kan da wel wat camoufleren zodat je er niks van ziet.” (baby.be)
vrouwenboezem
“De meesten denken dat je beebje ligt te slapen. Ok, sommigen hangen met gans hunne tettagère bloot, maar je kan da wel wat camoufleren zodat je er niks van ziet.” (baby.be)
gered, erdoor, goed gekomen, ontkomen, ontsnapt
< Frans: échapper
in prov. Antw.: geschappeerd
Het was een zwaar operatie, hij is er door, hij is geschampeerd.
iemand die niet ernstig is of die plezant is.
Dat is een echte kluchtzanger.
Kluchtzangers vindt ge genoeg op stamimee.
iemand die niet ernstig is of die plezant is.
Dat is een echte kluchtzanger.
zie: speken
Een beetje speek aan die ring, dan glijdt die gemakkelijk over uw vinger.
overgeven, geubbelen
zie ook achteruit slikken, spouwen
Het kind dat ziek werd, heeft spiek uit moeten doen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.