Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
rubberen blaas
zie ook: boejot, boejote, stoopke, blaas
ookProv. Antw.
Leiestreek: warmwaterpulle
In de winter neem ik een warmwaterblaas mee in bed en daar warm ik mijn voeten aan.
Warmwaterblaas dubbel geribd is volledig uitverkocht. (keukenlust.be)
Ik geef ook nog een ouderwetse warmwaterblaas in de bench, ingepakt in heel wat handdoeken en dekens? (hondenvrienden.be)
warmwaterkruik, warmvoetensteen, heetwaterblaas
→ boejote, warmwaterblaas, stoopke
< Frans bouillotte < bouillir = koken (rubberen recipiënt dat kokend water kan bevatten)
De boejot heeft een dubbele functie: ’s avonds lakens en voeten opwarmen, ’s morgens wekker als de blaas ijskoud geworden is. Ge moet dan wel in een niet-verwarmde kamer slapen met open venster. Wie heeft er nog een?
aanzienlijk, in hoge mate, erg, enorm
< Frans: sérieux, sérieusement
Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal: aanzienlijk, in hoge mate
Een serieuze daling van de aandelenkoers.
Zijn partij is serieus gezakt bij de verkiezingen.
scrotum
zie ook beus (beurs)
Hij moest de hele dag aan zijn bus dabben. Had hij last van schaamluizen?
warmwaterkruik (vroeger uit metaal, nu uit rubber of kunststof)
zie ook: boejot, stoopke, warmwaterblaas, blaas
Als mijn vrouw het in haar rug heeft, maakt ze altijd een beus klaar om de zere plek goed warm te houden.
in andermans wiel fietsen
< van Vlaamse oorsprong
Een bekende wieltjeszuiger was (J.Z.uit holland ), hij kon als geen ander in de voorganger zijn wiel rijden.
“wieltjeszuiger (ook: achterwielrenner): wielrenner die steeds achter een ander aanrijdt en niet op kop gaat. Gezegd door Eddy Merckx over Joop Zoetemelk.” (uit wikipedia)
sportterm; voluit: jus in de benen hebben
kracht, energie
uitspraak: zju
< mogelijk uit het Franse jus in de betekenis (elektrische) stroom
De coureur had geen jus en kon het gat niet dichtrijden.
scheet
Van Dale online: veest: scheet, niet algemeen
niet gebruikelijk in Nederland
zie ook: prot
Ze is het gewoon om veesten te laten.
scheet
Van Dale online: veest: scheet, niet algemeen
niet gebruikelijk in Nederland
zie ook: prot
Ze is het gewoon om veesten te laten.
het beste is voorbij, er valt niet veel meer te halen
ANW: vooral in België
Van Dale 2018: uitdrukking het vet is er van de soep
daar is geen voordeel meer te behalen
< de uitdrukking is van oorsprong Vlaams
Zie ook bij reacties
“Als het vet al van de soep is, dan kunt ge met pensioen”. (Katastroof)
Eens de rage voorbij, is voor de producenten het vet van de soep.
Bij Nigeria is het vet van de soep. IJsland tovert zowaar nog een mooie combinatie op de mat ter hoogte van de Nigeriaanse zestien meter, maar de beslissende pass blijft uit. (sporza.be)
1) indrukwekkend, cool, geweldig, prachtig, gaaf, fel, driftig, heftig
2) hard, zeer, erg
3) straf, pikant, hevig
Van Dale 2005: nijg
(1926-1950) samengetrokken uit nijdig
I. bijv. naamw.; -er; -st
Belgisch-Nederlands, jeugdtaal: geweldig, prachtig, gaaf
een nijge site
II. bijw. van graad: gewestelijk
1. hard: nijg werken
2. zeer: nijg slim
1) Die film is keinijg.
“Et zal te nacht nijg vriezen.” (Corn.-Vervl. 1899)
2) Het heeft deze nacht neig geregend.
“Loopt zoo nijg nie.” (Corn.-Vervl. 1899)
3) Die ribbekessaus van bij de chinees was wel vree nijg. Ik moet nog altijd flammazine aan mijn tong smeren.
1) indrukwekkend, cool, geweldig, prachtig, gaaf, fel, driftig, heftig
2) hard, zeer, erg
3) straf, pikant, hevig
Van Dale 2005: nijg
(1926-1950) samengetrokken uit nijdig
I. bijv. naamw.; -er; -st
Belgisch-Nederlands, jeugdtaal: geweldig, prachtig, gaaf
een nijge site
II. bijw. van graad: gewestelijk
1. hard: nijg werken
2. zeer: nijg slim
1) Die film is keinijg.
“Et zal te nacht nijg vriezen.” (Corn.-Vervl. 1899)
2) Het heeft deze nacht neig geregend.
“Loopt zoo nijg nie.” (Corn.-Vervl. 1899)
3) Die ribbekessaus van bij de chinees was wel vree nijg. Ik moet nog altijd flamazine aan mijn tong smeren.
niet veel geld uitgeven, gierig zijn
Woordenboek der Nederlandse Taal: Het vet uit een kei of kassei zuigen, zeer gierig zijn (schuerm., Bijv. 1883).
Van Sofie zult ge niet al te veel moeten verwachten als zij een cadeau geeft; zij zou nog eerder het vet uit nen steen wringen dan 1 euro te veel uit te geven.
Wilt ge rijk worden? Dan moet ge het vet uit nen steen wringen.
het beste is voorbij, er valt niet veel meer te halen
ANW: vooral in België
Zie ook bij reacties
“Als het vet al van de soep is, dan kunt ge met pensioen”. (Katastroof)
Eens de rage voorbij, is voor de producenten het vet van de soep.
Bij Nigeria is het vet van de soep. IJsland tovert zowaar nog een mooie combinatie op de mat ter hoogte van de Nigeriaanse zestien meter, maar de beslissende pass blijft uit. (sporza.be)
het beste is voorbij, er valt niet veel meer te halen
ANW: voor in België
Zie ook bij reacties
“Als het vet al van de soep is, dan kunt ge met pensioen”. (Katastroof)
Eens de rage voorbij, is voor de producenten het vet van de soep.
Bij Nigeria is het vet van de soep. IJsland tovert zowaar nog een mooie combinatie op de mat ter hoogte van de Nigeriaanse zestien meter, maar de beslissende pass blijft uit. (sporza.be)
het beste is voorbij, er valt niet veel meer te halen
Zie ook bij reacties
“Als het vet al van de soep is, dan kunt ge met pensioen”. (Katastroof)
Eens de rage voorbij, is voor de producenten het vet van de soep.
Bij Nigeria is het vet van de soep. IJsland tovert zowaar nog een mooie combinatie op de mat ter hoogte van de Nigeriaanse zestien meter, maar de beslissende pass blijft uit. (sporza.be)
telkens, elke keer
een randgeval van uitspraakvariant, maar de verbindings-s voegt toch iets extra toe
Elkeskeer als ik em tegenkom moet hij een klapke doen.
Ik heb gezegd dat em dat niet mag doen maar hij doet het toch elkeskeer oeptnieft.
telkens, elke keer
een randgeval van uitspraakvariant, maar de verbindings ~s voegt toch iets extra toe
Elkeskeer als ik em tegenkom moet hij een klapke doen.
Ik heb gezegd dat em dat niet mag doen maar hij doet het toch elkeskeer oeptnieft.
het beste is voorbij, er valt niet veel meer te halen
Zie ook bij reacties
“Als het vet al van de soep is, dan kunt ge met pensioen”. (Katastroof)
Eens de rage voorbij, is voor de producenten het vet van de soep.
Bij Nigeria is het vet van de soep. IJsland tovert zowaar nog een mooie combinatie op de mat ter hoogte van de Nigeriaanse zestien meter, maar de beslissende pass blijft uit. (sporza.be)
Dit artikeltje wordt gebruikt om een aantal bronnen op te lijsten voor Vlaamse taal. Er wordt geen waardeoordeel over de kwaliteit van de bronnen gegeven. Wel is het aan te raden om altijd kritisch te blijven en verschillende bronnen te vergelijken.
Interessant: Om te controleren of een woord/uitdrukking misschien van BE naar NL overgewaaid is, kan men NL publicaties doorzoeken met www.delpher.nl.
Google: om op google de BE en NL voorkomens te vergelijken (en te tellen): woord/uitdrukking tussen aanhalingstekens plaatsen en daarachter site:.BE of site:.NL vermelden.
> Het lijstje mag natuurlijk aangevuld worden
gedrukte bronnen: DS2015; TV2015
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Belgisch-Nederlands#F
http://www.vlaamsetaal.be/artikel/24/algemene-vlaamse-woorden
http://www.vandale.be/opzoeken#.U24m-fl_uPw
opm: Voor Vlaamse woorden gebruikt VD o.a. de labels in België; België; Belgisch-Nederlands; gewestelijk (soms); BE …
http://nl.wikipedia.org/wiki/Politieke_terminologie_in_Belgi%C3%AB
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_verschillen_tussen_het_Nederlands_in_Nederland,_Suriname_en_Vlaanderen
artikel over ‘A Frequency Dictionary of Dutch’ http://www.demorgen.be/dm/nl/983/Nieuws/article/detail/1983544/2014/08/08/De-en-in-van-op-de-5-000-woorden-die-u-dagelijks-gebruikt.dhtml
Discussie over Belgisch-Nederlands, Vlaams, …
http://nl.taal.narkive.com/hALTRbBy/algemeen-belgische-woorden
lijst met typisch Vlaamse wielertermen van Michel Wuyts:
http://www.standaard.be/cnt/dmf20120628_186
Vlaamse studententaal (uitgebereid, interessant en gedocumenteerd): http://club.studiant.be/plutonica/studententaal.html
Over verschillen VL en N-NL door de taaltelefoon:
http://www.taaltelefoon.be/standaardtaal-verschillen-tussen-belgi%C3%AB-en-nederland
Vlaams legerjargon:
http://nl.milpedia.org/wiki/Belgisch_militair_jargon
De Standaard is ook bedreven in zeg-niet-zus-maar-zeg-wel-zo. Voorwaar een inspiratiebron voor het VL:
http://www.standaard.be/extra/static/pdf/taal2010/bijlage3.pdf
Een dialectloket:
http://www.dialectloket.be/
Vlaamse keukentermen:
http://blogs.seniorennet.be/keukenverhalen/archief.php?startdatum=1121637600&stopdatum=1122242400
VRT Taalnet: http://www.vrt.be/taal/
Het Nederlandse Genootschap Onze Taal beantwoordt op zijn pagina’s honderden taalvragen. Daarnaast biedt de website een uitgebreide verzameling koppelingen naar andere taalpagina’s op het internet. www.onzetaal.nl
Genootschap Onze Taal: https://onzetaal.nl/
Geïntegreerde TaalBank: http://gtb.inl.nl/
Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren: http://www.dbnl.org/
taalunie: http://taaladvies.net/
taaltelefoon: http://taaltelefoon.be/
Algemene Nederlandse Spraakkunst: http://ans.ruhosting.nl/e-ans/
Het Meldpunt Taal verzamelt alles wat u over taal te melden hebt: nieuwe woorden, opmerkelijke uitspraken, kromme zinnen, ergernissen. www.meldpunttaal.org
Het doel van de etymologiebank is alle belangrijke etymologische publicaties van het Nederlands op één centraal punt en van de recentste publicaties tot de oudste te catalogiseren. Zo kan men de herkomst van Nederlandse woorden opzoeken op de website: etymologiebank.nl
Vlaams-Brabant en Antwerps (ook Kempens): http://www.dbnl.org/arch/ooms010vlaa01_01/pag/ooms010vlaa01_01.pdf
spreekwoorden en uitdrukkingen: woorden.org: http://www.woorden.org/spreekwoord/
Vlaamse politieke begrippen en Wetstratees:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Politieke_terminologie_in_Belgi%C3%AB
Interessante literatuur over de taalverbeteringen van de vrt taaladviseur Ruud Hendrickx :
http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/786/736/RUG01-001786736_2012_0001_AC.pdf
Lijst met zogzegde belgicismen:
http://lists.sf.own-it.nl/pipermail/opentaal/2006-August/000182.html
‘Typisch Vlaams’ Ludo Permentier – Rik Schutz uitgegeven bij het Davidsfonds http://www.davidsfonds.be/folder/files/TypischVlaams-promo.pdf
INL: formatiewoordenboekje met enkele typisch VL termen over politieke regeringsvorming
http://www.inl.nl/onderzoek-a-onderwijs/webrubrieken/gelegenheidswoordenboekjes/348-formatiewoordenboekje
lijst Belgisch-Nederlands:
http://www.gentvertaalt.be/taaldatabank/links/taalvandaal-cached.html
West-Vlaamse woorden:
https://vls.wikipedia.org/wiki/Typische_West-Vlamsche_woordn
Verhalen over het Nederlands in België:
http://taalverhalen.be/contact/
Deze lijst van Vlaams moet zeker kritisch bekeken worden want het is niet allemaal VL:
http://www.encyclo.nl/lokaal/11289&page=0
https://wablief.eu/
Een vertaalwoordenboek Vlaams naar Nederlands.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.