Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Bij nader inzien is het niet helemaal hetzelfde:
- wijd van kant zijn: nog lang duren eer het gebeurt
- wijd van kant staan: nog lang duren eer iets klaar of af is
Mogelijk, maar ik ken het alleen maar als “veraf in de tijd”… Tweede betekenis toevoegen Georges!
Er bijlange na nog niet zijn, bv.
De Jean is verbouwingen aan het doen. Ik ben eens gaan kijken maar hij staat nog wijd van kant.
Ik heb mannelijk veranderd in vrouwelijk nadat ik Xavier zelf in een aflevering heb horen zeggen:" “Pascalleke, voor mij een dagschotel!”.
Geen Nederlander die roodborst of winterkoning zegt. Vogelaars zouden zich beter niet met taal bemoeien. Ze hebben daar geen verstand van. Al die ~tje woorden zijn onveranderd in NL.
Het onzinnige van rigide taalregels is dat ze niet houdbaar zijn, ook niet door de bedenkers ervan. Op de banregel van de verkleinwoorden hebben ze toch al een resem uitzonderingen van vogels die bij ons voorkomen, waaronder: nonnetje, paapje, bokje, visdiefje, baardmannetje, …
Het verhaal nog eens:
http://www.west-vlaanderen.be/nieuws/Documents/26-02-2015-Het-Nieuwsblad-p19-212713-page-19-single.pdf
De eindparagraaf is heel juist.
schotel
gratis VD online zegt: de; m en v; meervoud: schotels
maar WNT: znw. m., in Z.-Ndl. vr.
In dat artikel van De Morgen, speelt ook ee filmke met de tekst: ‘Pascalleke, voor mij NEN dagschotel.’
Voor mij is het ook ‘een dagschotel’.
Als ‘tikje’ ook bv. in de volgende toepassingen volgens mij:
Mag die tv een titske harder? Ik versta niet wat ze zeggen.
Voor mij mag dat vlees een titske meer doorbakken zijn.
Yeps:
demorgen.be: Vanaf 2016 krijgt het woord ‘dagschotel’ in de nieuwe online versie van Van Dale officieel de betekenis van ‘pintje’, net zoals Xavier Waterslaeghers het bedoelt in de populaire televisiereeks F.C. De Kampioenen. Ruud Hendrickx, hoofdredacteur van Van Dale, deelde dat vandaag mee in het gelegenheidsprogramma ‘De Kampioenenjubilee’ op Radio 2.
Nu glazen boterham nog…
´Dagschotel´ wordt in de eerstvolgende editie van VD opgenomen, hoorde ik vanmorgen op de radio.
De moeite om ze er in te zetten, Kastanjeoog. zie ook maseurke
Blijkbaar wordt het woord tegenwoordig ook gebruikt in de ruimere betekenis van iemand die zich (ook buiten de relatie met zijn partner) op zijn kop laat zitten.
“Beste Wim, nooit aanschouwde ik zo’n deerniswekkende sloef en aandoenlijke loser als ‘den Danny’” DM 31-10-15.
ook in WVL voor schedels
Bij het verwijderen van oude grafzerken lagen naast beenderen ook totsekoppen bloot.
met dank aan de Bon, ik heb het lemma opgesplitst in bijv.nw. en zelfst. nw.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.