Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
roggeventje
Later vertelde men dat er soms wel eens vrijende koppeltjes in het koren bezig waren en kinderen dit niet mochten zien…
In de voorbeeldzin gebruik je korenventje, Kastanjeoog. Moet het niet roogeventje zijn?
etymologiebank.nl:
“schuifkaas: (in Nederlands Limburg) zuinige Nederlander (van boven de rivieren). Deze schimpnaam dateert reeds uit de jaren dertig. Mensen uit de achterbuurten waren zo arm dat ze kaas tussen hun broodje of boterham schoven zodat het rook naar kaas, ook al was er geen kaas te eten. Zo’n stukje kaas kon men dan voor een stuiver huren van de kaasboer. Het woord werd dus aanvankelijk gebruikt voor dingen die nep waren. Pas tijdens de Tweede Wereldoorlog werd de term overdrachtelijk gebruikt. Gesignaleerd door Ewoud Sanders in NRC Handelsblad (11/09/2003).”
oei, stond er eigenlijk al in onder merci, een dikke ~
Limburg en Brabant NL zijn tegelijk met België bevrijd. In Zeeland is hard gevochten om toegang tot Antwerpen te krijgen.
Geen hongerwinter beneden de rivieren in NL.
Wist ik ook niet, maar Wiki wel.
Gans Vlaanderen alleszins niet. Er staat al een variant met iets andere betekenis bij regio Leiestreek.
De hongerwinter van 44-45 trof alleen Nederland.“Tussen 2 en 12 september werd België grotendeels bevrijd, vooral door Canadezen, Polen, Britten en Amerikanen. Op 4 september 1944 trok de Groepering Bevrijding samen met de Britten in een overwinningsparade door de Belgische hoofdstad.” België was toen (gelukkig!) al bevrijd en ontsnapte aan de hongerwinter. Geen schuifkaas in Vlaanderen dus.
Weer eens wat anders dan Vader Abraham in Smurfenland.
Er zijn de fanatieke handtekeningenjagers die bij navraag niet eens weten wie je bent maar die wel een handtekening eisen en daarna met je op de foto willen. Als je weigert, ben je een dikke nek. (Louis van Dievel op de boekenbeurs)
Dacht eerst dat ze dat in NL ook wel kenden, maar:
bokt.nl: Belgische traditie: de zaal binnenkomen op het nummerle lac de connemara. En dan moet iedereen met z’n servet zwaaien
forum.t-2.nl: origineel heet het nummer ‘les lacs de connemara’. In België een must op elk trouwfeest.
Ik vind ‘neire’ in een andere betekenis
“De voordeur gaf toegang tot een portaal, de ‘neire’, met een deur naar de keuken en een andere naar een stal.”
http://www.dbnl.org/tekst/eren002baze01_01/eren002baze01_01.pdf
klinkt iets anders
Ik hoorde mijn moeder wel eens zeggen..“jezusmarantiko”!
Merkelijk is correct in de betekenis van: groot, aanmerkelijk. Volgens Van Dale behoort merkelijk tot het formele taalregister. Maar in België is merkelijk gebruikelijker dan aanmerkelijk. (VRT Taalnet)
Misschien minder courant geworden in Nederland?
Google geeft voor "clandestiniteit"site:.nl nieuws (=kranten) 3 resultaten; voor .be 37 resultaten.
clandestiniteit
Het adjectief “clandestien’ wordt in Van Dale online 2015 niet aangemerkt als Belgisch-Nederlands. Zoals vele afleidingen, staat het substantief ’clandestiniteit” niet in Van Dale, maar ook dat is geen ‘Vlaams’ volgens mij. Je vindt voorbeelden in Trouw, De Groene, enz.
Vandaag had Frank Deboosere het over ‘het putje van de herst’.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.