Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Wiemele in Limburg. Blief es röstig op dien vot zètte, wiemel neet zwa!
Kasten die spontaan uit elkaar donderen, tot wanhoop drijvende montages. Verkocht door verkopers die zo schattig je en jou tegen je zeiden.
Dan maar beter tijdens het vervoer ter ziele…
wemelen
Het wemelt voor mijn ogen, al die letters door elkaar.
In de Westhoek wemelt het van Engelsen die op de kerkhoven naar gesneuvelde familieleden zoeken.
Het wemelt dus ook in WVL.
muker
persoon die nooit deelneemt aan gesprek maar wel alles volgt, met eerder onaangename uitdrukking op gezicht
VD kent pre- enkel als..
“…voorvoegsel in uitheemse woorden, zowel zelfstandige naamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden als werkwoorden, met als betekenis: voor
…
preadamieten, preadvies, preboeddhistisch, precolumbiaans, predestineren, predeterminatie,…”
"etymologie"
“Preopvang = de techniek om een pre op te vangen”. (reactie in Knack op 09.12.15)
Ik was er daarstraks ook naar aan het kijken, Marcus :)
In NL en VL is er ook nog een andere betekenis: een soort verslaving aan Ikea
Mijn excuses Georges. Ik ben waarschijnlijk te simpel om de byzantijnse denkwegen van de Heer Van Dale te kunnen volgen.
Nu, als een Nederlander “visstick” uitspreekt zegt hij /fisjstik/ omdat de v stemloos wordt uitgesproken en misschien zijn ze daarom vis gaan schrijven. Pocketbook is ook zo’n geval, dat schrijven wij eveneens pocketboek. Een van de samenstellende delen klinkt zoals een Nederlands woord en wordt daarom ook zo geschreven.
Marcus, ik weet dat de manier van VD om BE synoniemen te noteren heel verwarrend is. Maar ze bedoelen hier dat fishstick Belgisch-Nederlands is voor visstick. Bij visstick noteren ze het zo:
visstick
vis·stick
/v?st?k/
zelfstandig naamwoord • de m • vissticks
1 staafvormig stukje bevroren, gefileerde en gepaneerde vis, dat ter consumptie ontdooid en gebakken wordt
= BE fishstick
Het feit dat ze de verklaring bij visstick geven is al een aanduiding dat dit zogezegd SN-NL is. En dat is synoniem met het BE fishstick
Verder google:
fishstick .BE (>2.850) ; .NL (>1.120)
fishsticks .BE (>11.600) ; .NL (>2.830)
visstick .BE (>2.500) ; .NL (>16.400)
vissticks .BE (>8.300) ; .NL (>47.700 )
VD: “fishstick”:
fish·stick
/f??st?k/
zelfstandig naamwoord • de m • fishsticks
? Engels fish stick
toegevoegd in 2009
1
BE visstick
Poerren met dubbel r vanwege de korte uitspraak van de oe, is dat ´m?
poerren
poerren alleen wordt niet gebruikt m.i
ik gebruik het steeds met van niet
hij poerde van niet- meestal als iemand doet alsof hij het niet hoort als hem gevraagd wordt om een karwei te doen of ook als hij niet uitkomt voor iets wat hij verkeerd deed.
poerren
Ik wou van niet’n poerren, maar ik wilde niet dat men zei dat ik van niet’n gepoerd heb want ik gebruik dit woord ook nog.
Het oudere gerechtsgebouw aan de Britselei werd door de Antwerpenaren de ‘omgekeerde biljart’ genoemd :)
woordherkomst ?
Kwam volgende uitleg tegen bij de etymologie van het Engelse woord ‘to cut’ en moest meteen aan ‘kwet’ denken:
From Middle English cutten, kitten, kytten, ketten, (“to cut”; compare Scots kut, kit ?(“to cut”)), from Proto-Germanic *kutjan?, *kuttan? ?(“to cut”), of uncertain origin, perhaps related to Proto-Germanic *kwetw? (“meat, flesh”; > Old Norse kvett ?(“meat”)).
In uw vbzin zou ik in SN/NL zeggen: ´Ik heb toevallig opgevangen dat…´.
Ik wilde eerst als voorbeeld geve:
demorgen.be: demorgen.be: De onderschepte sms die voor de verhoogde terreurdreiging zorgde
Maar ik denk dat dat SN is. VD2015 zit nog in het brieftijdperk:
iem. of iets beletten voort te gaan of zijn doel te bereiken
= intercepteren
•de bal onderscheppen
•de Engelse vloot deed alle moeite om onze achterhoede te onderscheppen
•brieven onderscheppen
onderweg opvangen, zodat ze hun bestemming niet bereiken
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.