Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Ik ken er 4 (gebruikt in de Kempen) van de 6, die andere 2 zijn:
-ik heb nog ander vellekes op mijne zolder (ik heb nog iets achter de hand)
-ik ben gene schetenvanger (dwz ik buig niet voor de machtigen)
VD 2016 “combattief”
com·bat·tief
/k?mb?tif/
bijvoeglijk naamwoord
na 1950 ? Frans combatif
1
strijdbaar
zonder meer: is dit geen AN? of is het zeldzaam in Nederland?
Het is vooral de dop van de pritt die goed gelijmd zit.
Ik zie hier een uitgebreide versie die ik niet echt ken:
Wie kent er nog uitdrukkingen zoals :
-het is om ne floeren aap te schijten (uitdrukking van razernij)
-ik heb nog ander vellekes op mijne zolder (ik heb nog iets achter de hand)
-die is achter den ellenboog (iemand die men niet kan vertrouwen)
-dien heb ik in mijne zak (die heb ik door, hij is niet te vertrouwen)
-ik ben gene schetenvanger (dwz ik buig niet voor de machtigen)
-talloren, en diepe ! (klets er maar op los, het is allemaal niet waar)
http://forum.politics.be/showthread.php?t=6360
bloggen.be: De tongen werden gesmeerd, en oude en nieuwe spreuken bovengehaald.Weet iemand wat de volgende spreuk betekent " in het dak blijven steken" en wat een “kulde” is? Zoek maar op, ge zult het niet vinden! Dat Brabanders zich geen vlaming voelen of is dat te straf uitgedrukt of was’t omgekeerd?
woorden.org: Hansbeeks dialect:
Den hond is over tafel gesprongn (=Jij bent te laat voor de maaltijd)
Merkwaardig, in de tekst van F.A. Stoett staat ‘de hond is over de tafel gesprongen’ als VL. Wie kent/gebruikt dat?
Den hond in den pot vinden,
d.w.z. thuiskomen en alles, het middagmaal, op vinden, terwijl de hond reeds bezig is den pot uit te likken.3) In ’t mnl. de hont is in der scapraden (de etenskast, om de kliekjes op te eten); bij Goedthals, 30: Den hont in den pot vinden, le loup au plat; Sartorius, I, 10, 23; III 9, 46: Ex Telemachi olla edes. Ghy sult de hont in de pot vinden; Servilius, 272: Ghi hebt den hont in den pot gevonden; Tijdschr. XIV, 126: Die kat sit int scapra, ende die hont lickt die pot hier (16de eeuw); Huygens VI, 190; De Brune, Bank. I, 374 en Idinau, 15:
De sulcke den hont in den huts-pot vinden,
Die van andere worden onder-kropen,
In t’ geen dat sy sochten ende beminden:
T’ gheschiet valt anders, dan ’t verhopen,
T’ is tijdt te trecken, als men siet nopen.
Halma, 222: Den hond in den pot vinden, venir trop tard pour diner, être obligé de diner par coeur; Sewel, 340; Tuinman I, 109; Harreb. I, 307; Landl. 184; Het Volk, 30 Jan. 1914, p. 2 k. 1; Sjof. 216: D’r viel nog al ‘s een centje af as-’t-ie lapwerk thuis bracht. Tegenwoordig is dat ook uit, overal de hond in den pot. De Vlamingen zeggen hiervoor ook: de hond is over de tafel gesprongen (Joos, 80; Waasch Idiot. 641 b); in het Haspengouwsch en Hagelandsch: de kat in den ketel vinden (Rutten, 107 b en Tuerlinckx, 306); in Limburg, volgens ’t Daghet XII, 188: den hond (de kat) in den pot vinden; in Antwerpen: de hond heeft in den pot gekeken naast over den pot springen, komen om te eten als er niets meer is (Antw. Idiot. 992; Waasch Idiot. 533). In het Oostfri.: de hund in de pot finden; in Duitsche dialecten: er findet den Hund im Topf; der Hund ist in dem Potte; in de Rijnprovincie: en Katt in de Pott kriegen; in het fri.: hy fynt de houn yn ’e pot.
http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_0934.php
www.zottegem.be/systems/file_download.ashx?pg=993&ver=1
gehandicapt: bn., maloundeg, gehandicapte: znw., m., maloundegen, maloundege gehandicaptje: znw., o., vklw., maloundiegsken, maloundiegskes geheel: bn.
http://www.mijnwoordenboek.nl/dialect/overmeers
een handvol: kersen ’n affel kazen
Dat van die paardenbenen zit zo: volgens de eigenaars van chique rijpaarden hebben die knollen benen, volgens de anderen hebben ze poten.
“mogelijkerwijze” is letterlijk te nemen, ik ken de oorsprong van deze uitdrukking niet
ik heb het afkappingsteken weggedaan uit de titel want anders werkt de link niet meer.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Fernand_Victor_Toussaint_van_Boelaere
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.