Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #3701 eens dat

    Al goed dat er hier nog ene wakker is. Bedankt nthn, ik heb deze valse voorbeelden hieronder uit het lemma verwijderd + ook de betekenis ‘zodra dat’ terug gewijzigd in ‘zodra’.

    Eens dat gebeurd is, naar alle verwachting op maandag, is premier Boris Johnson van plan het Lagerhuis opnieuw te laten stemmen over … (standaard.be)
    Eens dat het geval is voelt hij zich beter en kan hij beter de limieten opzoeken, het probleem is echter dat dat zelden het geval is. “Dat ligt aan …" (standaard.be)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Nov 2019 12:19

    #3702 missen

    “Drie andere prijzen heeft hij al wel in zijn trofeekast mogen zetten”, is die woordvolgorde “al wel” ipv “wel al” wel correct Nederlands? Waarom heeft hij daar geen opmerking over gemaakt?

    Persoonlijk denk ik dat ik eerder een “t is/zijn … tekort”-constructie gebruik dan ‘ontbreken’ of ‘missen’, zeker in die derde en vierde voorbeeldzin waarbij het om een fysiek deel van een geheel gaat. In de zin van de taalmail en die andere voorbeeldzinnen zou ik waarschijnlijk toch ook eerder ‘ontbreekt’ zeggen.

    Toegevoegd door nthn op 30 Nov 2019 10:30

    #3703 eens dat

    De voorbeeldzinnen van DS lijken mij valse positieven, waarbij ‘dat’ niet aan ‘eens’ vasthangt, maar onderwerp van de zin is. Vlaams zou zijn: “Eens dat dat gebeurd is” en “Eens dat dat het geval is”.

    Toegevoegd door nthn op 30 Nov 2019 10:29

    #3704 missen

    Bij mijn weten is het de eerste keer is dat we tegen de wil van de vrt taaladviseur in een woord dat hij in VL afkeurt, SN moeten verklaren. Want als het in NL al standaardtaal is en het wordt ook in zowat alle media in VL gebruikt, dan is het SN.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Nov 2019 09:03

    #3705 bucht

    “Et was boecht van den Aldi
    van diên boecht öt een kartonne doês
    ’k wier zelfs ni loecht van aewen boecht
    en mijn pijn is eindeloês”
    (Clement Peerens Explosition -Boecht van dunaldi)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 30 Nov 2019 07:16

    #3706 bucht

    AN ‘bocht’ in de betekenis ‘bucht’ is onzijdig! Het bocht! Ze zeggen dat echt!

    Toegevoegd door nthn op 29 Nov 2019 23:37

    #3707 luid

    Harde (1) of zachte (2) muziek verwijst, voor mij althans, naar de muziekstroming:

    (1) het ruige genre zoals ‘metal’ of ‘heavy metal’ met snelle agressieve ritmes en tonen, de zwaar versterkte elektrische gitaren en lugubere onderwerpen. Vb.: Black Sabbath, Iron Maiden, Motörhead,…

    (2) het poëtische genre zoals het Franse chanson of kleinkunst; liedjes waarbij de tekst, vooral het maatschappijkritische, in het middelpunt staan, begeleid door een eenvoudig, soms akoestisch muziekintrument zoals een gitaar.
    Vb. Zjef Vanuytsel, Wim De Craene, Boudewijn de Groot, Herman van Veen, Leonard Cohen, Jacques Brel,…

    Harde muziek kan stil gespeeld worden, zachte muziek luid, en omgekeerd. Maar, de radio kan wel loeihard staan of bijna onhoorbaar zacht.

    Toegevoegd door fansy op 29 Nov 2019 22:23

    #3708 moor

    Het leek mij evident dat ‘moor’ de modder en ‘moor’ de Noord-Afrikaan met mekaar te maken hadden, maar blijkbaar is de gelijkenis puur toevallig.

    http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/moor4
    http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/moor1

    Toegevoegd door nthn op 29 Nov 2019 21:54

    #3709 luid

    Ah, echt? Maar ja, gulder zegt ook ‘gelijk’ in de betekenis ‘nu direct’.

    De zoekresultaten (de tellers gaan waarschijnlijk weeral veranderd zijn tegen dat ge zelf kijkt, maar de verhoudingen schetsen toch een duidelijk beeld):

    “luide muziek” site:.nl → 34200
    “luide muziek” site:.be → 27000
    “harde muziek” site:.nl → 90800
    “harde muziek” site:.be → 17200

    Die van ‘harde muziek’ op BE sites worden bovendien vertekend door mensen die het, gelijk bibiken, voor ‘ruige’ muziek gebruiken. Zeker als ge naar forumresultaten kijkt is het maar al te duidelijk. Op ‘fok.nl’ bedoelen ze met ‘harde muziek’ meestal dat het te luid staat, op ‘9lives.be’ bedoelen ze dan weer dat het boenkeboenkemuziek is. De twee sluiten mekaar natuurlijk niet uit, maar de klemtoon ligt wel anders.

    Toegevoegd door nthn op 29 Nov 2019 10:44

    #3710 luid

    De muziek staat hard, of keiharde muziek gebruik ik wel (Antw). Of: Staat de radio niet te hard?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Nov 2019 09:26

    #3711 stil

    Lap, ik had alleen gecontroleerd of dat ‘luid’ erin stond. Blijkbaar stond ‘stil’ (in deze betekenis) er wel al in onder onderstaand lemma:

    http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/toon/23027

    Ik voeg mijn voorbeeldjes daar rap aan toe, dan kan mijn ‘stil’ verwijderd worden.

    Toegevoegd door nthn op 29 nov 2019 00:01

    Toegevoegd door fansy op 29 Nov 2019 02:46

    #3712 luid

    Ik was op Wikipedia naar een artikel over de ‘loudness war’ aan het kijken, en daar stond:

    “Langdurig luisteren naar harde muziek kan resulteren in luistermoeheid”

    Harde muziek, zoudt dat iets met stenen of metaal te maken hebben? Ze gebruiken in NL ook wel ‘luid’ en ‘stil’ (doch relatief gezien veel minder dan ‘hard’ en ‘zacht’), maar ik denk dat wij hier amper ‘hard’ en ‘zacht’ gebruiken als het over volume gaat (de zoekresultaten lijken op zijn minst een serieuze discrepantie te bevestigen) T.t.z., ik heb zelf nog nooit van mijn leven over ‘harde’ of ‘zachte’ muziek bezig geweest, en ik kan mij ook niet direct iemand anders voor ogen halen die dat wel zegt.

    M.a.w. een omgekeerd lemma: het gaat meer over het woord dat we niet, dan over dat dat we wel gebruiken.

    Toegevoegd door nthn op 29 Nov 2019 01:15

    #3713 fotokader

    Ha, nog eens een voorbeeldje van zeg-niet-zo’n-maar-zeg-wel-zulk van schrijf.be. Ik heb die eens een tijd geambeteerd door bij elke taalverbetering tegenvoorbeelden van hun eigen hand te geven. En omdat ik het niet kan laten:

    Op hun website refereren ze naar voorbeelden van hun kunnen: In een brochure over video-intercoms gaat het over de “Digitale fotokader-functie” en in een ‘Gids voor kotstudenten’ schrijven ze ‘Wat zou jij doen als drummen je leven was, of als je een fotokader wilde ophangen?’

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Nov 2019 16:10

    #3714 gezien

    Als ‘gezien dat’ (de ontbrekende ‘dat’ is een Hollandisme) van het Frans ‘vu que’ komt, dan ‘aangezien dat’ ook. Het een is niet meer dan een drie letters kortere versie van het ander.

    Toegevoegd door nthn op 28 Nov 2019 10:17

    #3715 Hollandismen in Vlaanderen

    Aan de kust zijn katten ook allemaal mannelijk, dus als een journalist van daar afkomstig is kunt ge u ook aan ‘de kast – hij’ e.d.m. verwachten. Allez, alles dat geen vrouw is is daar mannelijk, en dat hoeft niet echt te verwonderen gezien dat hun lidwoordsysteem enkel het onbepaald lidwoord ‘e(n)’ kent, bijna volledig hetzelfde als ‘a(n)’ in het Engels, dus ge kunt het ze moeilijk kwalijk nemen. Holland ligt ook aan de kust, vandaar de gelijkenis.

    Toegevoegd door nthn op 28 Nov 2019 10:03

    #3716 Hollandismen in Vlaanderen

    Camps begint nu echt Campsjinees te schrijven:
    In de De Morgen: “In de coulissen vindt een guerrilla van kongsi’s plaats.”

    Kongsi, wa is da?
    gratis Van Dale online: kong·si (de; v(m); meervoud: kongsi’s) (Nederland)
    1 (geheime) vereniging; = kliek

    Ja, ’t was te verwachten, typisch Nederlands jargon in een Vlaamse kwaliteitskrant. Het woord stamt blijkbaar uit het Chinees en is al sinds oudsher via Nederlands-Indië een Noord-Nederlands woord.
    Maar in VL is het Campsjinees.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Nov 2019 09:26

    #3717 Vrankrijk

    In Lier is het ook Vrankrijk en de Fic .

    Toegevoegd door fansy op 27 Nov 2019 19:49

    #3718 fotokader

    Wij gebruiken de uitdrukking ook allebei.

    Toegevoegd door fansy op 27 Nov 2019 19:46

    #3719 Hollandismen in Vlaanderen

    Bedenking bij mijn vorige opmerking: Bij De Morgen zullen ze natuurlijk artikels uitwisselen met Trouw, daar is op zich niks mis mee. Dus ik kan me voorstellen dat er ook wel eens Vlaamse artikelen van De Morgen in Trouw verschijnen. Moest de titel dan zijn “Komt uw kat buiten? Dan overtreedt zij Europese regels”, dan vraag ik me af of Trouw deze titel zou aanpassen. De weddenschappen zijn nu open!

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Nov 2019 12:40

    #3720 Hollandismen in Vlaanderen

    Er staat al een kat ‘hij’ van de vrt bij de voorbeelden, en nu doet De Morgen dat nog eens over: “Komt uw kat buiten? Dan overtreedt hij Europese regels” (Exclusief voor abonnees door Jasmijn Missler). En dan mag die Jasmijn Missler een NL zijn, De Morgen profileert zich toch als een VL kwaliteitskrant? En achter de betaalmuur wordt er toch kwaliteitsjournalistiek geleverd – gecheckt, gedubbelcheckt, geredactioneerd, nagzien, nagelezen… ? ’t Zal wel. Blind gekopieerd van de NL Trouw, ja.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Nov 2019 12:31

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.