Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
fronsen en smok
gefronst aan de lendeband:
http://levenmetliv.blogspot.be/2010/11/gezondigd.html
smok:
http://pippelien.blogspot.be/2012_04_01_archive.html
De meester in ’t tweede studiejaar zei dat als iemand verstrooid was en niet oplette: „Ik zal uwen kop ne keer tussen twee oren zetten!” Elkeen vond hem ne viezen, maar hij zegde altijd: „Ik ben niet vies, ik ben streng.”
let
In de regio Leiestreek hoor je vaak: ’k ei geen let da stille stoat d.w.z: ik ben zo nerveus dat ik niet eens stil kan staan.
’n let: komt van ledematen.
Denk dat het SN ‘ten top voeren’ is. Merkwaardig dat VD2104 het enkel vermeldt bij “de geestdrift opwekken, ten top voeren”.
De soepkarren waren destijds in Antwerpen de bekende camionetten van “Soep Van Boom”.
zeg niet: mensen zijn misselijk
zeg wel: missen is menselijk
(droedel: ‘Bond, James Bond’ – James)
SN-adepten en taalverbeteraars argumenteren altijd met analogie, consequentie, vergelijkingen, …
Ze mogen het eens komen uitleggen, VD:
schoon als synoniem van mooi = Belgisch-Nederlands, spreektaal, archaïsch zelfs
beeldmooi = informeel voor…, jawel, beeldschoon
Wat doet een journalist dan? Die denkt: schoon Nederlands voor schoon is mooi, dus titel in Demorgen.be:
‘Beeldmooi en 40 jaar: Kate Moss is jarig’
Waardoor hij ‘informele taal’ schrijft.
In het Vlaams is het nochtans gemakkelijk:
Kate Moss is niet alleen schoon, ze is beeldschoon zelfs. En bloedmooi ook nog ;)
Wat moet ge doen als ge met de faren van uwe auto in de bomen schijnt en daar 2 allochtonen ziet zitten?
Naar de garage gaan om uw lichten te laten afstellen!
Komt inderdaad maar een paar keer voor, ook in NL:
www.nu.nl: Behalve een literaire roman is het boek een gefictioneerd verslag van Pressers eigen onderduik én een liefdesverklaring aan zijn vrouw…
forum.fok.nl: Mensen die danwel terecht of onterecht serieus dachten dat dit een niet gefictioneerd verhaal was
Het feit dat het herhaaldelijk ivm met dat boek over Martin voorkomt, toont aan hoe blindelings de pers kopieert :)
Fictionaliseren is idd het juiste ww.
Fictioneren heb ik niet kunnen terugvinden.
Wel een fictioneel boek.
Gefictioneerd komt op google enkel en alleen maar voor als: een gefictioneerd boek over Michelle Martin’.
Schrijffout of puur Vlaams?
Tiens, dat is straf fansy. Was er gisteren nog mee bezig:
demorgen.be, hln.be, …: “Eind deze maand verschijnt ‘De vrouw die de honden te eten gaf’ van Kristien Hemmerechts, een gefictioneerd boek over Michelle Martin”
Fictioneren is nochtans het werkwoord niet, wel fictionaliseren wist iemand mij te vertellen.
Over zo’n onderwerp bestaan serieuze studies:
http://www.gist.ugent.be/file/27
O.a. die ‘nergens nie(t)’ wordt daarin besproken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.