Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Toegevoegd door Taalgaardenier:
“EENZELVIGHEID (Eigenheid )
Eenzelvigheid was een goed en duidelijk (Standaard AN)Nederlands woord. Het werd in beide landen gebruikt en aanvaard.
Zelf meen ik dat het ten onrechte vervangen werd door een overbodig leenwoord. Wellicht om het de Franstaligen gemakkelijker te maken, of onder druk van hen.
Vergelijk de naamsverandering van Rijksmaatschappelijke Zekerheid ten nadele van Rijkssociale zekerheid. Ook hier blijkt er eerder achteruitgang te zijn dan verduidelijking.
Een hedendaagse verdere verbastering is aan de gang, met het na-apen van de Franse “Identitaires”.
Vanuit Nederland wordt heden een echte bevoordelingslag van Franse leenwoorden gevoerd. Vlamingen doen de fout dit slaafs te volgen.
Dit, vooral door de voortdurende bestoking van het onzintaalgenootschap, met onnodige Franse leenwoorden. Een tijdje inschrijven op hun woordpost en woordspot zal dit duidelijk maken.
Op die manier zal onze taal steeds verder verloederen, en dan vermelden het Engels nog niet.
Vb: revolte, rebel, enz. Voor duizenden van deze Nederfrengelse termen bestaat er goed en echt Nederlands.
Veel woorden uit onze taal bestaan langer dan hun Franse of Engelse vervangers. Denk daarbij maar aan het gebruik van Teller of telloor. Het woord bord dat we allemaal door onze strot kregen werd slechts door een zeer beperkte groep Hollanders gebruikt. Hun zogezegd bekendste etymoloog beweert zelfs dat het eerder uit het Franse telloir zou komen. Niets is minder waar, want in Frans Vlaanderen nam men het gewoon fonetisch over vanuit de rest van Vlaanderen.
In het oorspronkelijke Diets werd het door miljoenen meer mensen gebruikt dan bord.
Veel wordt blijkbaar gedaan om onze Germaanse bindingen te verdonkeremanen en weg te moffelen.
Overal waar identiteit besproken wordt, kan je dit vervangen door eenzelvigheid.
Wie beslist er dat een woord “ouderwets” is?
Wie beslist er dat het moet vervangen worden door een Frans lemma?
Oikofobie of minachting voor eigen taal?
Hollanders die in de Taalunie aan de touwtjes trekken en graag met Frans dwepen?
Vlamingen die zich als slachtvee laten meevoeren?
Dat Hollanders tot enkele jaren geleden zich verzet hebben om een eenzelvigheidskaart te moeten bijhebben?
Regio Standaard Nederlands"
Bewerking door Taalgaardenier op 31 mrt 2014 19:16
AN: op de pof
NL
Als U mij niet meer bezien/beziet, is VL. Maar ik zou er niet gelukkig van worden :-(
En als ik u nu niet meer bezien? Is dat ook SN?
Ik vond het niet in VD terug en de varianten die ik googelde waren zonder resultaat, daarom. Geeft niet, we zoeken wel iets anders.
Volksgericht
Bellemet is een soort volksgericht waarmee men mensen wou afstraffen en zich tegelijkertijd eens goed amuseren. In de Kempen werd Bellemet gehouden als een weduwe of weduwnaar of zelfs oudere vrijgezellen wilden trouwen. In Wikipedia staat een goed artikel met als titel “Charivari (volksgericht)”.
ethymologiebank.nl zegt:
P.A.F. van Veen en N. van der S?s (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek
frazelen* stamelen {1851 gezegd van vogels; de huidige betekenis 1899-1906} emfatische vorm van fazelen, vazelen, van vazen, verwant met hoogduits fasen verward praten.
J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
frazelen ww., vooral ZNdl, maar ook in Holland ‘voor geluiden, zoals van een kind, dat begint te spreken’, met emfatische r uit fazelen.
der woar es ein maedje
sjoean aangedoan
zie houw ein matrozepäkske aan
en om dat leedje good te versjtoan
beginne ver weer van veur aaf aan…
hooi eten
in de uitdrukking: ‘te dom om hooi te eten’. Wordt gezegd van iemand, die opvallend minbegaafd is. Maar geen uiting van fijnheid
club = lokaal?
Een duivenlokaal en een kaarterslokaal zijn lokalen, over het algemeen cafés waar een club bijeenkomt. Een club is een groep mensen die bijeen horen meestal omwille van een gedeelde belangstelling. In duivenlokaal"Den blauwe geschelpte" kan dus ook best de kaartersclub “Troevenaas” bijeenkomen.
Beste Taalgaardenier,
Het lemmavak wordt gebruikt voor het trefwoord, een voorbeeldzin en eventueel een etymologie. Alles zo neutraal mogelijk verwoord.
Opmerkingen zijn welkom in een reactie, dus niet in de lemmatekst zoals hierboven.
Wilt u het aanpassen aub? Voordat een andere gebruiker het doet.
Groetjes.
ee(r)st wordt jost
beest > bjost
meester >mjoster
eerst > jost
meest > mjost …
gehoord in de Zuiderkempen, het Hageland en Haspengouw
“De mjoster hei e fjost gegoven” (Booischot)
SN komt niet van mij, stond reeds in versie 1, terecht trouwens . Aanvulling wel van mij. Eenzelvig in uw betekenis is heel juist omschreven, zo veel als “erg op zich betrokken”. Vroeger heel courant, maar ik weet niet of dat nu niet "introvert"of “self-centered” geworden is. Al die logen en peuten onder ons hebben hun linguïstische sporen achter zich gelaten.
Zedde gij da, Vlaams Leeuwke? Ik ben fan van Uw redenaties (of is het redeneringen). ‘Keb U daarvoor serieus een punt gegeven!
’Eenzelvig’ zou ik in het SN als eenkennig, teruggetrokken opvatten. Het is géén gangbaar woord in NL.
Staat het niet wat te snel op SN Marcus?
ook: formidastisch
ook in WVL werkt men als middenstander op zijn eigen
Dat is geen muggenziften, Bon. Dat is een heel juiste opmerking. Moest er gestaan hebben ‘…dan dat er op zijn op zijn alleen wonende buurman was geschoten’, dan had het wel goed geweest hé?
Ik zal’t weg doen.
Mag ik efkes muggenziften?
Ik denk dat de tweede voorbeeldzin niet klopt met het lemma.
De gazet bedoelde: … er was geschoten op zijn alleenwonende buurman. Dus niet: er was geschoten op zijn buurman die op zijnen alleen woonde.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.