Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #11961 lakker

    Lakkerkes worden in de betekenis van stukjes plakband ook in de Vlaamse Ardennen gebruikt.

    Kunt ge mij wa meer lakkerkes aangeven?

    Toegevoegd door Kim D op 03 May 2014 21:46

    #11962 peetje

    Volgens mij wordt het ook gebruikt voor een pion of een chocolade beeldje.

    Toegevoegd door Kim D op 03 May 2014 21:24

    #11963 aftrekker

    Het kortere ‘trekker’ wordt ook gebruikt.

    Toegevoegd door Kim D op 03 May 2014 20:41

    #11964 puit, er staat meer haar op een ~ zijn gat

    :-)
    dit kennen wij ook maar wij zeggen: meer haar op zijn gat dan op zijn schedel.

    Toegevoegd door fansy op 03 May 2014 15:46

    #11965 filou

    nieuw lemma ingezet met regio Kempen

    Toegevoegd door fansy op 03 May 2014 05:00

    #11966 constant

    In NL zou het zijn: achterelkaar, non stop of permanent.
    ‘Constant’ gebruik je in: ‘we reden constant 120’ of: ‘er was constant ruzie’. Licht verschil maar toch…
    Ik heb de indruk dat: steeds, ononderbroken, permanent of desnoods ‘continu’ beter (Nederlands) ABN is. Volkse mensen gebruiken vaak ‘constant’.

    Toegevoegd door LeGrognard op 02 May 2014 22:55

    #11967 schudden

    schudden; iemand uit zijn kleren ~;

    uitdrukking: = zeer mager zijn.

    Hij heeft zijn zieke vriend gezien en zei:‘ge kunt hem uit zijn kleren schudden’.

    Op zijn Brugs.

    Toegevoegd door De Bouck op 02 May 2014 17:44

    #11968 velo

    flossepeerd

    zo heette men een fiets in W.-VL., maar zeer lang geleden.

    Toegevoegd door De Bouck op 02 May 2014 17:32

    #11969 gespogen

    getogen en gespogen

    uitdrukking: zeer goed gelijkend op;
    zo gehoord

    Toegevoegd door De Bouck op 02 May 2014 17:26

    #11970 dochters, x zendt zijn ~ uit

    Tussen haakjes: die 5 treffers .nl zijn wel geschreven op een Nederlandste site, maar komen uit Zemst, Ledegem, Nazareth, enz., dus eigenlijk is geen enkele geschreven door een Nederlander.

    Toegevoegd door de Bon op 02 May 2014 13:32

    #11971 frigo

    Welkom Kim D.

    Ik denk dat het zowel in Wallonië als in Frankrijk frigo is in omgangstaal. Het mooie woord is dan réfrigérateur.

    Over de oorsprong zegt M. Philippa het volgende in het Etymologisch Woordenboek van het Nederlands:

    frigo zn. (BN) ‘koelkast’
    Nnl. frigidaire ‘elektrische koelkast’ (1930; Brandt/de Haan), frigo ‘id.’ (1955; Nu Nog 3, nr.14, 13).
    Frigidaire is in 1918 in de VS door General Motors als pseudo-Franse merknaam bedacht voor een type elektrische koelkast. Of daarbij gedacht is aan het reeds lang verouderde, maar al in 1636 (Rey) gebruikte Franse woord frigidaire voor ‘koude ruimte (i.h.b. met betrekking tot antieke thermen)’, is niet bekend. Ten grondslag aan beide woorden ligt in elk geval Latijn fr?gid?rium ‘koele kamer’, dat met het achtervoegsel – ?rium (zoals in cell?rium, s?l?rium, zie ? kelder, ? zolder) is gevormd bij het werkwoord fr?g?re ‘koud zijn’, zie ? frigide. In het Frans is frigidaire als merknaam vanaf 1920 (Rey) bekend en werd het algauw de algemene aanduiding voor ‘koelkast’. Ook het Nederlands heeft het woord overgenomen, maar in Nederland is het niet blijven bestaan. In België wel, maar het is er nu nagenoeg volledig vervangen door de kortere vorm frigo, ontleend aan Frans frigo ‘koelkast’ (1941; Rey).
    Dat Franse woord is een verkorting van een ander, ouder woord, namelijk frigorifère ‘koelinstallatie’, of van (chambre) frigorifique ‘koelruimte’ (beide met een tweede lid dat teruggaat op Latijn facere ‘maken’, zie ? feit). Het bestond ook al in de connotatie être frigo ‘koud zijn’ (1918; Rey) en frigo ‘bevroren vlees’ (1919; Rey).

    Toegevoegd door de Bon op 02 May 2014 11:17

    #11972 jawadde

    Jawaddedadde wordt volgens mij in de regio Vlaamse Ardennen gebruikt.

    Toegevoegd door Kim D op 02 May 2014 01:21

    #11973 generen

    Een Geraardsbergse vriendin gebruikt het woord constant, dus ’t is misschien ook iets voor de regio (Zuid-)Oost-Vlaanderen.

    Toegevoegd door Kim D op 02 May 2014 00:00

    #11974 frigo

    Franse frigo

    Zeggen ze in Wallonië niet vooral frigo, wat van het meer algemene réfrigérateur komt?

    Toegevoegd door Kim D op 01 May 2014 23:31

    #11975 filou

    Bij mijn weten is ne filou een geslepen gast, een bedrieger, een smeerlapke, dus.
    Het wordt ook schertsend, vriendelijk gezegd van een man, jongen, of dier die onschuldige deugnieterij uithalen. Maar, in Antwerpen tenminste, is ne filou nooit een dwaas of een achterlijke, integendeel.

    Toegevoegd door de Bon op 01 May 2014 15:13

    #11976 leiband, aan de ~ houden

    VD2014 labelt leiband in de betekenis van hondenriem als Balgisch-Nederlands, ook de uitdrukking ‘honden aan de leiband houden’.
    Leiband in de betekenis van een band waaraan een kind leert lopen is volgens VD wel SN. (Alhoewel ik die betekenis niet ken, maar dat is geen referentie). Ook aan de leiband lopen zou SN zijn.

    Nu denk ik wel dat de eerste, Vlaamse, betekenis ondertussen naar .NL overgewaaid is want heel wat googels over honden en leibanden op .NL.

    De figuurlijke betekenis zoals in bovenstaand lemma, vind ik weinig of niet in .NL

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 May 2014 13:59

    #11977 ieverans

    entwaar

    In het W-Vl herhaalt men het vragend vnw en men zet er ‘ent-’ voor. Waar is hij? Entwaar, maar ’k weet niet waar. = Ergens , maar ik weet niet waar.
    Voor de andere vragende vnw. is dat ook zo: wie, entwie (iemand);hoe, enthoe (op een bepaalde manier); hoeveel, enthoeveel (enkele).

    Toegevoegd door De Bouck op 01 May 2014 11:48

    #11978 spriet

    over spriet:
    http://nl.wikipedia.org/wiki/Spriet

    Toegevoegd door de Bon op 01 May 2014 11:47

    #11979 constant

    Staat ongemarkeerd in VD. Hier moet LG zijn gedacht maar eens over zeggen: Wordt constant in NL ook constant gebruikt?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 May 2014 08:12

    #11980 vlugte, in de ~

    WNT:
    Vlugte, vlugheid, snelheid.
    O. Volkst. 2, 112 Neder-Betuwe, 1882.
    Dan hebbe ze tegenwoordig een nieuw soort wage …, Ik geloof dat ’t ’n otomebiele heet. Daar rijë in met ’n verbazende vlugte, JULES DE VRIES, Ghijn en Onghijn 57 1906.

    Toegevoegd door fansy op 30 Apr 2014 18:45

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.