Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #11201 de feest

    Het is of mannelijk of vrouwelijk, want het is “de feest”. Ik denk dat het vrouwelijk is. Waarom?
    Ik zou zeggen: het was een plezant feest. Als het mannelijk was zou ik moeten zeggen: het was ne plezante feest (zoals ne sterke kerel) en dat zou ik zeer vreemd vinden.
    De streektalen staan sterk onder druk van het AN, bijvoorbeeld op het vlak van genus en verbuiging, zo worden sterke werkwoorden afgevlakt tot zwakke (gemolken > gemelkt, versteven > verstijfd…) Ik denk dat dit normaal is. Alleman zal tegenwoordig zeggen “het feest” omdat dit woord onzijdig is in het AN. Vandaar mijn anduiding “verouderd”.

    Toegevoegd door Marcus op 26 Nov 2014 13:01

    #11202 troeten

    etymologie

    Het woord troeten komt letterlijk uit het Russisch en betekent een dar (in de bijenkorf). ??? (troetenj) = dar
    (Toegevoegd door Marc hendrickx op 25 nov 2014)

    Toegevoegd door fansy op 26 Nov 2014 09:42

    #11203 slabakken

    etymologie

    Het woord slabakken komt uit het Russisch. Een ?? (slabak) is een slappeling, afgeleid van ?? (slabyj) zwak, slap.
    (toegevoegd door Marc hendrickx op 25 nov 2014)

    Toegevoegd door fansy op 26 Nov 2014 09:39

    #11204 de feest

    Maar, langst den andere kant: 1632 googlementen voor ‘ne feest’. Eerst dacht ik nog: het is vooral van jongeren en die kennen hun geslachten niet meer (op zijn Hollands alles mannelijk). Maar toen kwam ik toch ook op deze oude tekst:
    ‘Maer myne feest is reeds voorby gegaen…’

    of op www.grootheers.be/html/de_schutterij_met_geweer_st_ma.html

    ‘Op den feestdag van hunne Oversten, zullen de schutters moeten onder de wapens en in grooten tenue zijn op straf van 25 centiemen.’
    en
    ‘In 1839 heeft de confrerie een bouquet vereerd aan hunnen Generaal op zijne feest, wanneer zij ontvangen hebben eene aam bier en men had twee vat tarwe gebakken.’

    Mannelijk dus.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Nov 2014 21:56

    #11205 de feest

    Voor mij vrouwelijk:
    Die feest ginder, amai wat is dat. Ge kunt ze tot hier horen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Nov 2014 21:45

    #11206 thuis

    nog regio’s?

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 20:39

    #11207 oogverblinding

    Google NL 211 hits, Google BE 102.000 hits

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 20:35

    #11208 courage

    Courage: een Belgisch bier uit de NoorderKempen

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Courage_(bier)

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 20:27

    #11209 courage

    SN in de betekenis van moed, durf.
    ongemarkeerd in VD2014 online, meer googlehits in NL (> 622.000) dan in VL (< 574.000).

    Het WNT geeft 1 vb uit VL, de rest allemaal uit NL:
    Vertrouwen op een goeden uitslag, op de toekomst; Zelfvertrouwen.
    Allee-da, jandorie! … een beetje koeragie, dwaze mensch! h. teirlinck, in Vlaanderen 2, 101.

    Misschien kan dsa de betekenis veranderen zodat het lemma op GV kan blijven staan.

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 20:25

    #11210 courage

    In de Antwerpse Kempen werd het woord vroeger soms ook met een negatieve betekenis gebruikt. Het betekent dan zoveel als “drift, ergernis, razernij”, kortom woede als gevolg van frustratie. Uitspraak van courage in de A.K.: /kuiruize/ met korte /ui/. “Hij zag bleek van courage.” Opvallend is dat ook in het Spaans het woord “coraje” beide betekenissen (1. Moed en 2. Razernij) kan hebben.

    Toegevoegd door Marcus op 25 Nov 2014 20:06

    #11211 kandidatuur

    Sinds de hervormingen in het hoger onderwijs (2003 -2004) zijn deze graden wel afgeschaft en vervangen door bachelor en master.

    Toegevoegd door Marcus op 25 Nov 2014 19:59

    #11212 thuis

    zeker ook in Limburg

    Toegevoegd door Marcus op 25 Nov 2014 18:36

    #11213 DLO-er

    Correcte spelling is DLO’er maar omdat het weglatingsteken niet linkt staat er een verbindingsteken in het trefwoord.

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 14:49

    #11214 K’drieën

    De correcte taalkundige spelling van K-drieën is K’drieën.
    Opdat het weglatingsteken niet linkt, is er een koppelteken geplaatst.

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 14:29

    #11215 wrikkelen

    synchroon wrikkelen in bed:
    https://www.youtube.com/watch?v=m7wFPCZsnr8

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 13:59

    #11216 wrikkelgat

    http://passito.blogspot.be/2005/03/wrikkelgat.html

    Toegevoegd door fansy op 25 Nov 2014 04:08

    #11217 pelouze

    ook in de Westhoek

    Toegevoegd door MmR op 24 Nov 2014 22:24

    #11218 koekestuuten

    ook in de Westhoek spreken we van koekenbrood en koekenstuutjes

    Toegevoegd door MmR op 24 Nov 2014 22:10

    #11219 snelbouwsteen

    in West-Vlaanderen spreken we eerder van snelbouwers, waarmee we niet de metsers, wel de stenen bedoelen.

    Toegevoegd door MmR op 24 Nov 2014 22:08

    #11220 freubel

    ook in West-Vlaanderen spreken, vooral oudere mensen van het freubel (=kleuterafdeling)

    Toegevoegd door MmR op 24 Nov 2014 21:53

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.