Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Het is of mannelijk of vrouwelijk, want het is “de feest”. Ik denk dat het vrouwelijk is. Waarom?
Ik zou zeggen: het was een plezant feest. Als het mannelijk was zou ik moeten zeggen: het was ne plezante feest (zoals ne sterke kerel) en dat zou ik zeer vreemd vinden.
De streektalen staan sterk onder druk van het AN, bijvoorbeeld op het vlak van genus en verbuiging, zo worden sterke werkwoorden afgevlakt tot zwakke (gemolken > gemelkt, versteven > verstijfd…) Ik denk dat dit normaal is. Alleman zal tegenwoordig zeggen “het feest” omdat dit woord onzijdig is in het AN. Vandaar mijn anduiding “verouderd”.
etymologie
Het woord troeten komt letterlijk uit het Russisch en betekent een dar (in de bijenkorf). ??? (troetenj) = dar
(Toegevoegd door Marc hendrickx op 25 nov 2014)
etymologie
Het woord slabakken komt uit het Russisch. Een ?? (slabak) is een slappeling, afgeleid van ?? (slabyj) zwak, slap.
(toegevoegd door Marc hendrickx op 25 nov 2014)
Maar, langst den andere kant: 1632 googlementen voor ‘ne feest’. Eerst dacht ik nog: het is vooral van jongeren en die kennen hun geslachten niet meer (op zijn Hollands alles mannelijk). Maar toen kwam ik toch ook op deze oude tekst:
‘Maer myne feest is reeds voorby gegaen…’
of op www.grootheers.be/html/de_schutterij_met_geweer_st_ma.html
‘Op den feestdag van hunne Oversten, zullen de schutters moeten onder de wapens en in grooten tenue zijn op straf van 25 centiemen.’
en
‘In 1839 heeft de confrerie een bouquet vereerd aan hunnen Generaal op zijne feest, wanneer zij ontvangen hebben eene aam bier en men had twee vat tarwe gebakken.’
Mannelijk dus.
’
Voor mij vrouwelijk:
Die feest ginder, amai wat is dat. Ge kunt ze tot hier horen.
Courage: een Belgisch bier uit de NoorderKempen
http://nl.wikipedia.org/wiki/Courage_(bier)
SN in de betekenis van moed, durf.
ongemarkeerd in VD2014 online, meer googlehits in NL (> 622.000) dan in VL (< 574.000).
Het WNT geeft 1 vb uit VL, de rest allemaal uit NL:
Vertrouwen op een goeden uitslag, op de toekomst; Zelfvertrouwen.
Allee-da, jandorie! … een beetje koeragie, dwaze mensch! h. teirlinck, in Vlaanderen 2, 101.
Misschien kan dsa de betekenis veranderen zodat het lemma op GV kan blijven staan.
In de Antwerpse Kempen werd het woord vroeger soms ook met een negatieve betekenis gebruikt. Het betekent dan zoveel als “drift, ergernis, razernij”, kortom woede als gevolg van frustratie. Uitspraak van courage in de A.K.: /kuiruize/ met korte /ui/. “Hij zag bleek van courage.” Opvallend is dat ook in het Spaans het woord “coraje” beide betekenissen (1. Moed en 2. Razernij) kan hebben.
Sinds de hervormingen in het hoger onderwijs (2003 -2004) zijn deze graden wel afgeschaft en vervangen door bachelor en master.
Correcte spelling is DLO’er maar omdat het weglatingsteken niet linkt staat er een verbindingsteken in het trefwoord.
De correcte taalkundige spelling van K-drieën is K’drieën.
Opdat het weglatingsteken niet linkt, is er een koppelteken geplaatst.
synchroon wrikkelen in bed:
https://www.youtube.com/watch?v=m7wFPCZsnr8
ook in de Westhoek spreken we van koekenbrood en koekenstuutjes
in West-Vlaanderen spreken we eerder van snelbouwers, waarmee we niet de metsers, wel de stenen bedoelen.
ook in West-Vlaanderen spreken, vooral oudere mensen van het freubel (=kleuterafdeling)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.