Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Vaste uitdrukking van mijn moeder (uit Antwerpen) was “me dunk’et, hé” in de zin van: het is welletjes geweest. Maar ik weet niet hoe algemeen dat was, ik heb het nooit iemand anders horen zeggen.
Met dank aan Kastanjeoog en De Bouck. Ik vond het woord te mooi om te laten liggen.
‘In zijn blootje’ is Hollands idd, ik heb me daar ook over verwonderd. IK zal de originele uitdrukking erbij zetten.
Desalniettemin valt er af en toe best wat te rapen bij DM.
Ik heb dit ook al dikwijls gelezen, maar nog nooit in het dagelijks taalgebruik gehoord. Media-tussentaal? “In zijn blootje” betekent in het AN “naakt, ongekleed”, letterlijk. In de prov. Antwerpen is dat “in zijnen blote” in West-Vlaanderen bloten, in zijn ~. Waarschijnlijk durft men in een taalkundig correcte krant zoals DM niet schrijven “in zijn bloten gezet” en kiest men voor het deftigere “blootje”, dat jammer voor DM niet zo wordt gebruikt in het AN. Helaas speculaas!
Het meest heb ik nog gesmuld van meldpunt fietspaden
Ik dacht dat zulke bellenblazerij alleen Holland voorkwam…
Dank u LG. Ik durf u dan ook te verwijzen naar het lemma “planlast” en de opmerking die ik daar heb bijgeschreven. Ze verwijst naar een interessante studie over een van de consequenties van “Kafka in Vlaanderen”…
Nog erger! De kindermishandeling kent geen grenzen meer!
variant ook met steken: ik zal uw kop (neus) eens tussen uw twee oren steken.
Oei, een of andere mossel had er al ingezet. Ik zal het overschrijven…
Op Aswoensdag, de eerste dag van de vasten, worden de assenkruiskens uitgedeeld.
Vandaag, bijna 2 jaar later hoor ik op het vrt nieuws nog altijd over containerklassen spreken. Waarmee nog maar een keer aangetoond is dat taal niet geforceerd kan worden. Moduladinges.. waaar halen ze het.
Men zou de indruk kunnen hebben dat de lijst met gerechten in combnatie met ‘friet’ onbeperkt is: stoofvlees-friet, biefstuk-friet, … xxxx-friet.
Mosselen-friet zou nog gaan. Maar, er zullen er weinig zijn die kip-friet zeggen. Dan wordt het eerder ‘frieten met kip’.
Helemaal correct Helle. Maghrebijns vind je in NL wel in wetenschappelijke of officiële teksten. Levantijns klinkt bijbels. Ouderwets in ieder geval.
Het is een merkwaardig woord, ik hoor het nooit in Nederland. Ik zal het op SN zetten.
Gans Vlaanderen?
In Antwerpen: muug, muge
- Brabant: mieg, miege
- Limburg: meeg en meug, mege en meuge
moeë lijkt me media-taal, echte tussentaal tussen Nederland en Vlaams
Ik heb dat altijd verstaan als: “Dat zorgt ervoor dat hij zij plezier heeft in ’t leven en er de moed inhoudt.”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.