Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    oemmes

    Dit is slechts 1 definitie voor "oemmes." Bekijk alle definities.

    oemmes
    (bw.)

    immers, toch, trouwens, wel

    uitspraak in Antwerpen: klik op de luidspreker (of het puzzelstukje) om het woord te beluisteren

    < ommers

    Hageland: ummes
    Maasland: ummesj

    Ik zeg dat het zwart is. Maar hij zei het oemmes ook.

    Dat kan oemmes geen kwaad, zo’n beetje plagen.

    Maar ik heb hem dat oemmes uitgelegd!

    9 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Frank en laatst gewijzigd door de Bon (27 Jul 2021 15:24)

    👍
    351

    Reacties

    volgens mij betekent dit woord niet hetzelfde als “immers”. men gebruikt het om iemand te overtuigen, bvb. in “da’s oemmes ni waar”.

    Toegevoegd door Krommenaas op 09 Aug 2008 19:25

    http://www.femistyle.be/ubbthreads/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=509676&fpart=1 ;)

    Toegevoegd door Diederik op 09 Aug 2008 19:28

    immers wordt immers zo gebruikt… :P

    Toegevoegd door Grytolle op 10 Aug 2008 15:34

    immers = (syn.) van toch

    oemmes is wel degelijk de Antwerpse verbastering van “immers”, kan gebruikt worden om te overtuigen,

    betekenis: 1. (bw.) toch, in tegenstelling tot wat in vraag gesteld wordt of waaraan getwijfeld wordt.

    (VD 1976) 1. ter aanduiding dat men het gezegde als juist of erkend beschouwt
    3. althans, tenminste, in elk geval
    2. (vgw.) namelijk, want (ter verbinding van twee zinnen waarvan de tweede de bekende grond of de oorzaak inhoudt van hetgeen in de eerste beweerd wordt.

    (etymol.) immer (altijd) > immer, emmer 1200 het grondwoord van immers.
    immers (toch) > 1530 met het bijwoordvormend achtervoegsel -s (steeds, immers), naast het oudsaksisch eomer, oudhoogduits iomer van middelnederlands ie (vgl met ie-mand, ie-der) + meer

    Wa reklameert die nu? Gij hadt oemmes al betaald.
    Hij had het oemmes al toegegeven om giene last te krijgen achteraf.
    Moete we der om 6 heure zèn? Da’s oemmes vol te vreug.
    Da’s oemmes nie waar. Da was maar voor ’t zwaenze.

    Immers wordt tussen twee zinnen( vervoegde werkw.) geplaatst. In het Antwerps kan dit “voegwoord” (met betekenis namelijk, want) ook binnen de tweede zin staan.

    Z’hèmme ongs wèr goo liegge, w’hadde oemmes bèter op veurhand van ongs oêre gemokt.

    Ik zeg dat het zwart is, hij zèg het oemmes ook.
    (“Maar” drukt uit dat het vorige niet helemaal waar is of moet aangevuld worden, “maar” moet hier weg) We zeggen het dus allebei.

    Toegevoegd door haloewie op 10 Aug 2008 15:54

    de woorden zijn duidelijk verwant, maar zoals men op dat femistyle forum zegt, oemmes zegt men ter geruststelling, terwijl immers een louter logisch karakter heeft. men kan ze dus bezwaarlijk synoniemen noemen?

    Toegevoegd door Krommenaas op 10 Aug 2008 19:25

    bezwaarlijk

    Op die manier kunt ge natuurlijk altijd gelijk halen. Eerst is het om te overtuigen, daarna is het geruststelling. De betekenis is “toch”. Of dat nu geruststelt of overtuigt om gerust te stellen, om de tegenstelling of het verweer ongedaan te maken, maakt niet uit. Oemmes is immers en immers is toch. Daarmee is voor mij de kous af en de twee zijn synoniemen. Immers is Nederlands en oemmes is Antwerps, maar de vlag dekt dezelfde lading. De klankkleur doet niets terzake. En of het synoniemen zijn of niet, doet ook niets terzake. Geruststelling of een louter logisch karakter zal dan wel het verschil zijn tussen vrouwelijk en mannelijk. Of heb ik het mis? Ze drukken identiek hetzelfde uit. De tegenstelling: het een, maar toch het ander. Voor een vrouw kan dat geruststellen, voor een man zal dat dan logisch zijn. Hij is er nog niet, maar hij zal wel komen. Hij komt oemmes wel.

    Toegevoegd door haloewie op 10 Aug 2008 21:10

    limburg: ummesj

    Toegevoegd door LeGrognard op 10 Sep 2011 21:07

    Ik kan mij toch ook moeilijk die voorbeeldzinnen met ‘immers’ inbeelden (maar voor mij zijn ‘immers’ en varianten zuiver schrijftaal, ik zeg dat niet). Dat ‘ommes’ de Antwerpse vorm van ‘immers’ is gaat niemand ontkennen, maar daarom wordt het nog niet op dezelfde manier gebruikt, en als ge het niet op dezelfde manier gebruikt is het logischerwijs geen synoniem.

    Toegevoegd door nthn op 06 May 2020 19:55

    Como se llamo esto

    Como se llamo esto i am from SPAIN.

    I registered a lot time ago. Can i see this web without adblocer?

    thanks )

    Toegevoegd door killErawn op 24 Jul 2021 07:07

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.