Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
Dit is slechts 1 definitie voor "omelet, men kan geen ~ maken zonder eieren te breken." Bekijk alle definities.
zonder moeite of offers kan men niets bereiken; waar gehakt wordt, vallen spaanders; ± men macht niet al hebben, veel boters ende vette jonckwijfs (oud Ned. gezegde)
Fr. on ne fait pas d’omelette sans casser des oeufs
De uitdrukking “Men kan geen omelet bakken zonder eieren te breken” betekent: “Om iets te bereiken moet men offers brengen”.
In Haspengouw zegt men ook: “de kons ‘t nie g’had hébbe en ’t te goêd vènne” (je kunt het niet én gehad hebben én te goed vinden)
Ah ok – staat nochtans niet in Van Dale, en Google leert dat de uitdrukking (zowel met “maken” als met “bakken”) minstens 5x couranter voorkomt in België dan in Nederland. Ook het WNT vermeldt de uitdrukking niet (ik keek bij “omelet”, dat ook van Franse origine is). Dat alles gaf mij de overtuiging dat de uitdrukking via het Frans in het Vlaams (en dus nu ook in het Nederlands?) is doorgedrongen.
Als je dat zo gegoogeld hebt Petrik moet je het maar laten staan.
Het kwam me bekend voor (maar ik meen het ook in Frankrijk gehoord te hebben) dus heb ik het gecheckt op een NL-spreekwoordenlijst.
Zeker is dat de uitdrukking: ‘waar gehakt wordt vallen spaanders’ veel couranter is in NL.
Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.
Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.