Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
3e persoon enkelvoud van ‘zijn’
SN/NL: is
voornamelijk regio West- en Oost-Vlaanderen, maar ook in Vlaams-Brabant en Limburg
‘k Wou heur nog efkes spreken, ma z’es al deur. (door zijn)
Hoe es ’t? (hoe is ’t)
hoe langer hoe …
kan met eender welk bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, bv: om langs om meer, om langs om minder, om langs om zotter, …
variant van langsom, van ~
’t Vermoeden ontstaat, en Fliepo wordt om langs om meer overtuigd dat er iets aan hapert, dat het geen gewoon snorken is, maar de rochel van iemand die op zijn reeuwstroo ligt, in doodsstrijd. (Stijn Streuvels – Het leven en de dood in den ast, via dbnl.org)
Eerlijk gezegd beginnen we om langs om meer naar de berichtgeving op de RTBF te kijken (kijkersbrief, vrt.be)
Het word hier om langs om zotter. (facebook.be)
pastana? pastapora? pastaporna? ja, daporpasna!
zie ook sjibboletzinnen
plaagzin/sjibbolet waarmee we ons als kind amuseerden door anderen de betekenis te laten ‘graden’
(vermoedelijk uit het Antwerps overgenomen)
betekent: past dat nu? past dat paar u? past dat paar nu? ja, dat paar past nu!
benieuwd hoe wijdverbreid dit zinnetje is en hoeveel varianten ervan bestaan!
pastana? pastapora? pastaporna? ja, daporpasna!
zie ook sjibboletzinnen
plaagzin/sjibbolet waarmee we ons als kind amuseerden door anderen de betekenis te laten ‘graden’
(vermoedelijk uit het Antwerps overgenomen)
betekent: past dat nu? past dat paar u? past dat paar nu? ja, dat paar past nu!
benieuwd hoe wijdverbreid dit zinnetje is en hoeveel varianten ervan bestaan!
Wie wilt bewijzen dat hij (de uitspraak van) een dialect of dialectgroep onder de knie heeft, wordt door (andere) moedertaalsprekers onverbiddelijk getest aan de hand van een – dikwijls razendsnel uitgesproken – sjibboletzin, die men dan vlekkeloos moet kunnen nabootsen en/of er het gepast antwoord op geven. Deze zinnen kunnen ook gebruikt worden om de verschillen tussen het eigen dialect en dat van enkele dorpen verder in de verf te zetten.
Ettalamoei? Dalammetoei attalamoeiéé. (Antwerpen)
Mie hao kaa, Mie hao kaa, Mia hao braa kaa. (Limburg)
t ee ’n rute uut ’t uus en ’t reint derin (West-Vlaanderen)
’k stoan mè men èène bèèn in e hèèle tèèle hèètevlèès en mè me klèène tèèn in de woaterstèèn mè zèèwoater (Oostende)
Pastana? Pastapora? Pastaporna? Ja, daporpasna! (Haspengouw)
historisch:
schild en vriend
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
