Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Goedenavond,
Kan iemand mij vertellen waar ‘juste pour vendre le papier’ in dit lemma voor staat. En zo ja: wat de Vlaamse benaming ervan is? Ik kan hier nergens iets van met ‘.be of .fr’ vinden.
Bij voorbaat dank!
Ik hoorde deze uitdrukking in het fameuze programma ‘de Afspraak’. Maarten Boudry – toch een slim joch – gebruikte die in zijn promotie voor zijn boek “Waarom de wereld niet naar de knoppen gaat”. In ‘geen tijd’ buitelden de aanwezigen, Rikkie (Rik Torfs), de presentator incluis, over elkaar met hun eigen versies van de ideale bric-à-brac oplossing.
Loont het nog om naar een actualiteitenprogramma’s op de Belg te kijken als die steeds meer op DWDD gaan lijken?
Ik hoorde Ivan de Vadder daarlaatst: “Maar mevrouw Doornáért…”, zeggen. Waar zit die mevrouw, vroeg ik mij af?
Het was de dame links naast hem.
Adelheid barones Maria Doornaert, mij bekend als: Mia Dóórnaert!
Intimi is wat nauw idd. Voor Zuid-Limburg NL zou ik willen zeggen meestal binnen de familie. Alles waar je ozze of ôs (onze of ons) voor kan zetten kun je vervangen door ‘de’: Onze neef Jos, ozze Jos/de Jos, ons zusje Trees, ôs Treeske. Voor verwerpelijke bekende personen zou ikzelf eerder ‘dae’ (die) gebruiken. Zowel onze/ons en de zijn – voor zover mij bekend – boven de rivieren niet gebruikelijk.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.