Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bij mijn Nederlandse collega’s op het werk, ligt dit woord vlotter op hun tong dan bij al mijn Vlaamse collega’s.
Die Nederlanders beweren dat het bij hun heel gewoon is om ‘gaarne’ te gebruiken, terwijl wij eerder de synoniemen: graag, met plezier, met genoegen – zullen gebruiken.
WNT: de meeste voorbeeldzinnen komen van Nederlandse schrijvers tegenover 1 zin uit Vlaanderen van Conscience.
Volgens mij is ‘gaarne’ eerder SN ipv louter Vlaams.
Info op Google:
VL: 4700
NL 68500
Gaarne, Graag (als bijw.).
Beide stemmen in zooverre overeen, als zij te kennen geven, dat het subject in eene handeling of gewaarwording behagen schept. Gaarne ziet daarbij alleen op het genoegen, dat die handeling of gewaarwording vergezelt. Graag drukt tevens uit, dat men met eene min of meer sterke begeerte daarnaar verlangt. Gaarne is edeler en fijner, graag behoort meer tot de alledaagsche en gemeenzame taal. (WNT)
De link die LeGrognard vermeldt is vervallen op de online encyclopedie. In het lemma staat de nieuwste link.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.