Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
(bij uw antwoord) te vermelden
Fr. à rappeler
Gelieve dit dossiernummer te herinneren bij elk antwoord.
bezorgen, sturen, doen toekomen
Uw dossier zal worden overgemaakt aan het parket van eerste aanleg.
Ik moest u de groeten van de Jean overmaken.
zonder inspanning, zonder zich te haasten, zonder stress
op zijn dooie gemak
VD2012 online: Belgisch-Nederlands, spreektaal
zie ook duizendste
Kempen: op zijn duzendste gemakken
De bobon stak op haar duzendste gemak de drukke baan over.
Jonge mensen die, bewust, in een korte tijd zoveel alcohol drinken dat ze in een soort coma terecht komen.
Dit soort wedstrijddrinken is een trend die de laatste jaren opgekomen is.
NL: comazuipen
wdk.ww.: zich in coma drinken
Comadrinken kan zorgen voor latere alcoholproblemen.
prutsen, knijpen
soms ook: ‘pietsen’
Maasland: pietsje
< Middelnederlands: ‘pitsen’. Verondersteld verwant met It. ‘pizzare’ (steken), ‘pizzicare’ (knijpen), Fr. ‘pincer’ (knijpen), etc…
Maar de oorsprong zit in de muziek, zoals zovele andere uitdrukkingen:
Pitzen en pizzicato spelen op een contrabas (ook soms wel andere snaarinstrumenten) zijn de oorsprong van dit woord. Kijk maar even naar de snaarplukkende beweging van de contrabassist.
Een gelijkaardig fenomeen bestaat met het woord nadruk, dat ten onrechte met accent vertaald wordt. Denk aan de nadruk die een trompettist op zijn instrumentzuigers geeft, of de nadruk op snaren, bij een vioolspeler bvb.
Muziek heeft op een ongelooflijke manier een wending aan onze taal gegeven.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.