Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, ik wil dat doen. Het is te hopen dat we nog lang voor mekandere meugen bidden …
Halve gare is eigenlijk SN: halvegare in Van Dale. Het meervoud gares werd toegevoegd om het trefwoord te redden van de stempel ‘Standaard Nederlands’.
Ik wilde het nu onderbrengen bij prov. Antwerpen, maar volgens Google wordt het meervoud ook gebruikt in Nederland. Zo zijn er halve gares, halvegares, halve garens, halvegarens.
Wordt halve gares meer gebezigd in Antwerpen dan elders? Zijn daar meer halve gares? Ik weet het niet.
Wat nu met het trefwoord?
Inderdaad, in Antwerpen is het ook vertrekkensklèèr, maar ooit werd hier gekozen om het standaardwoord te gebruiken als trefwoord (standaard volgens van Dale of volgens de oude woordenboeken: daar staat meestal het standaardwoord gevolgd door de lokale uitspraak).
Met a in Antwerpen:
arm: aarem
garnaal: gaarnot
gras: gras
varken: vaareke
teer: taar (tèèr wordt ook wel gezegd)
kermis: kaaremies (niet in de betekenis van foor)
Niet in gebruik in Antwerpen:
lèèrs, nèèrstig, pèèrs.
Beste nthn, ges is niet overal bekend in Vlaanderen. In dat geval blijft de regio van de inbrenger gelden en andere regio’s kunnen toegevoegd worden in de lemmatekst. Ik heb het zo aangepast.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.