Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor allee duidelijkheid, die Belgisch-Nederlands is enkel voor betekenis 2.
Maar dat doet niet af aan het VL van het woord. Het aantal googlementen in VL is bijna 4x dat van NL.
’t Staat ongemarkeerd in VD2013 online. Maar, meer googlementen in VL dan in NL. ’t Zal aan het geloof liggen waarschijnlijk; en aan de spelling misschien.
wassen plassen staat ook in VD2013 online, zij het ongemarkeerd en met de zeer merkwaardige voorbeeldzin:
zij houden veel van wassen en plassen
Erg verduidelijkend voor het begrip is de voorbeeldzin niet. Maar de redacteur van dienst was wel een grapjas zo te zien.
Tiens, onder deze betekenis ken ik het niet.
Wel: Het mag iet(s) hebben: het mag wat ruimer zijn, het verdient iets beter, er mag wat meer bij… Zoals in:
Die broek moet niet te hard spannen, het mag iets hebben aan de buik.
Ik vind dat dat wel iets mag hebben die kast daar. Ik zou er een vaas of zoiets op zetten.
Dat mag wel iets hebben zo’n stoverij. Ik zou niet te gierig met de kruiden zijn.
Dat is inderdaad een voorvoegsel dat ik in mijn levenstijd heb weten veralgemenen. Eerst werd dat enkel gebruikt voor keihard (zo hard als een kei, bv. dat brood is keihard). Dan overdrachtelijk naar muziek/geluid: de muziek staat keihard. En dan naar keigoed, kei…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.